打落水狗 suya düşmüş köpeği dövmek
Explanation
比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。
Zaten zayıf veya yenilgiye uğramış birine saldırmayı tanımlayan bir deyimdir.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉名将赵云在长坂坡大战中,以一己之力,七进七出,救出阿斗。曹操率领大军追杀,赵云英勇无比,杀得曹军人仰马翻。这时,赵云已经精疲力尽,曹操见此情景,本想下令追杀赵云,但是考虑到赵云武艺高强,又怕折损兵力,曹操便下令停止追击,赵云这才得以幸免。这个故事,并非字面意义上的“打落水狗”,而是说明了一个道理:即使敌方已经处于弱势,也不应该掉以轻心,要懂得见好就收。
Çin'deki Üç Krallık döneminde, ünlü Shu Han generali Zhao Yun, Changbanpo'daki büyük savaşta, tek başına yedi kez A Dou'yu kurtardı. Cao Cao, Zhao Yun'u kovalamak ve öldürmek için büyük bir orduyu yönetti, ancak Zhao Yun inanılmaz derecede cesurdu ve Cao ordusunu öldürdü. Bu noktada Zhao Yun bitkin düştü ve Cao Cao bunu görünce Zhao Yun'u kovalama ve öldürme emri vermek istedi, ancak Zhao Yun'un dövüş sanatlarını ve kayıplardan korktuğu için Cao Cao kovalamayı durdurma emri verdi. Zhao Yun böylece kaçmayı başardı. Bu hikaye 'yere düşmüş köpeği dövmek' ifadesinin tam anlamıyla yorumu değil, ancak önemli bir noktayı gösteriyor: karşı taraf zaten zayıf bir konumda olsa bile, ihmal edilmemeli ve ne zaman duracağı bilinmelidir.
Usage
通常作谓语、宾语;比喻乘人之危,继续打击已经失败的敌人或对手。
Genellikle yüklem veya nesne olarak kullanılır; zaten zayıf veya yenilgiye uğramış birine saldırmayı tanımlar.
Examples
-
面对失败的敌人,我们不能掉以轻心,要乘胜追击,打落水狗。
miànduì shībài de dírén, wǒmen bù néng diào yǐ qīngxīn, yào chéngshèng zhuījí, dǎ luò shuǐ gǒu
Yenilmiş bir düşmanla karşı karşıya kaldığımızda, rehavete kapılmamalıyız, zaferden yararlanmalı ve suya düşmüş köpeği dövmeliyiz.
-
这次竞争对手已经溃不成军,我们应该抓住机会,打落水狗,彻底击垮他们。
zhè cì jìngzhēng duìshǒu yǐjīng kuì bù chéng jūn, wǒmen yīnggāi zhuā zhù jīhuì, dǎ luò shuǐ gǒu, chèdǐ jī kuà tāmen
Bu yarışmada rakipler zaten yenilmiş durumda, fırsatı değerlendirmeli, suya düşmüş köpeği dövmeli ve onları tamamen yok etmeliyiz.