朝思暮想 Berpikir siang dan malam
Explanation
形容非常想念或经常想着某一件事。
Untuk menggambarkan kerinduan yang kuat atau sering memikirkan sesuatu.
Origin Story
梁山好汉林冲,自被高俅陷害,发配沧州后,便一直思念着东京的老婆,日日夜夜,朝思暮想,盼望着能早日与妻子团聚。他常常在深夜里,望着远方,默默地祈祷上天保佑妻子平安。这份思念,如同江水,滔滔不绝,连绵不息。林冲的遭遇,也反映了那个时代许多被迫流放者的共同心声:对故乡,对亲人的深深思念,以及对不公平命运的抗争。
Lin Chong, pahlawan Liangshan, setelah dijebak oleh Gao Qiu dan diasingkan ke Cangzhou, merindukan istrinya di Tokyo siang dan malam dan berharap dapat segera bersatu kembali dengannya. Dia sering melihat ke kejauhan di malam hari dan diam-diam berdoa kepada Tuhan untuk keselamatan istrinya. Kerinduan ini, seperti sungai, mengalir tanpa henti. Pengalaman Lin Chong juga mencerminkan perasaan bersama banyak orang buangan dari era itu: kerinduan mereka yang mendalam untuk rumah dan keluarga, dan perjuangan mereka melawan takdir yang tidak adil.
Usage
主要用于描写对人的思念,也可以用于描写对事物的牵挂。
Terutama digunakan untuk menggambarkan kerinduan terhadap seseorang, tetapi juga dapat digunakan untuk menggambarkan kekhawatiran terhadap sesuatu.
Examples
-
他朝思暮想,终于见到了日思夜想的人。
tā zhāo sī mù xiǎng, zhōngyú jiàn dàole rì sī yè xiǎng de rén.
Dia memikirkannya siang dan malam, akhirnya dia bertemu dengan orang yang dia rindukan.
-
她朝思暮想,思念远方的丈夫。
tā zhāo sī mù xiǎng, sī niàn yuǎnfāng de zhàngfu
Dia memikirkannya siang dan malam, merindukan suaminya yang jauh di sana