朝思暮想 zhāo sī mù xiǎng 朝思暮想

Explanation

形容非常想念或经常想着某一件事。

特定のことへの強い憧れや頻繁な思考を表す。

Origin Story

梁山好汉林冲,自被高俅陷害,发配沧州后,便一直思念着东京的老婆,日日夜夜,朝思暮想,盼望着能早日与妻子团聚。他常常在深夜里,望着远方,默默地祈祷上天保佑妻子平安。这份思念,如同江水,滔滔不绝,连绵不息。林冲的遭遇,也反映了那个时代许多被迫流放者的共同心声:对故乡,对亲人的深深思念,以及对不公平命运的抗争。

liángshān hǎohàn línchōng, zì bèi gāo qiú xiàn hài, fāpèi cāngzhōu hòu, biàn yīzhí sī niànzhe dōngjīng de lǎopo, rìrì yèyè, zhāo sī mù xiǎng, pànwàngzhe néng zǎorì yǔ qīzi tuánjù. tā chángcháng zài shēnyè lǐ, wàngzhe yuǎnfāng, mòmò de qídǎo shàngtiān bǎoyòu qīzi píng'ān. zhè fèn sī niàn, rútóng jiāngshuǐ, tāotāo bùjué, liánmián bùxī. línchōng de zāoyù, yě fǎnyìngle nàge shídài xǔduō bèi pò liúfàng zhě de gòngtóng xīnshēng: duì gùxiāng, duì qīnrén de shēnshēn sī niàn, yǐjí duì bù gōngpíng mìngyùn de kàngzhēng.

梁山泊の英雄、林沖は、高俅の陰謀で滄州に流刑された後、東京に残してきた妻を一日中想って、一日も早く再会することを切に願っていた。彼はしばしば夜、遠くを見つめ、妻の無事を天に祈った。この思いは、まるで川のように絶えることなく流れていた。林沖の境遇は、当時の多くの流刑者の共通の思いを反映している。故郷と家族への深い想いと、不公平な運命への抵抗である。

Usage

主要用于描写对人的思念,也可以用于描写对事物的牵挂。

zhǔyào yòng yú miáoxiě duì rén de sī niàn, yě kěyǐ yòng yú miáoxiě duì shìwù de qiānguà.

主に人への想いを表現する際に用いられるが、物事への懸念を表す際にも用いられる。

Examples

  • 他朝思暮想,终于见到了日思夜想的人。

    tā zhāo sī mù xiǎng, zhōngyú jiàn dàole rì sī yè xiǎng de rén.

    彼は彼女を一日中考えていた。

  • 她朝思暮想,思念远方的丈夫。

    tā zhāo sī mù xiǎng, sī niàn yuǎnfāng de zhàngfu

    彼女は彼を一日中考えていた。