朝思暮想 zhāo sī mù xiǎng 밤낮으로 생각하다

Explanation

形容非常想念或经常想着某一件事。

특정한 것에 대한 강렬한 갈망이나 잦은 생각을 표현합니다.

Origin Story

梁山好汉林冲,自被高俅陷害,发配沧州后,便一直思念着东京的老婆,日日夜夜,朝思暮想,盼望着能早日与妻子团聚。他常常在深夜里,望着远方,默默地祈祷上天保佑妻子平安。这份思念,如同江水,滔滔不绝,连绵不息。林冲的遭遇,也反映了那个时代许多被迫流放者的共同心声:对故乡,对亲人的深深思念,以及对不公平命运的抗争。

liángshān hǎohàn línchōng, zì bèi gāo qiú xiàn hài, fāpèi cāngzhōu hòu, biàn yīzhí sī niànzhe dōngjīng de lǎopo, rìrì yèyè, zhāo sī mù xiǎng, pànwàngzhe néng zǎorì yǔ qīzi tuánjù. tā chángcháng zài shēnyè lǐ, wàngzhe yuǎnfāng, mòmò de qídǎo shàngtiān bǎoyòu qīzi píng'ān. zhè fèn sī niàn, rútóng jiāngshuǐ, tāotāo bùjué, liánmián bùxī. línchōng de zāoyù, yě fǎnyìngle nàge shídài xǔduō bèi pò liúfàng zhě de gòngtóng xīnshēng: duì gùxiāng, duì qīnrén de shēnshēn sī niàn, yǐjí duì bù gōngpíng mìngyùn de kàngzhēng.

량산박의 영웅, 임충은 고구의 음모로 창주로 유배된 후 도쿄에 남겨둔 아내를 밤낮으로 그리워하며 하루빨리 재회하기를 간절히 바랐다. 그는 종종 밤에 멀리 바라보며 아내의 무사를 하늘에 빌었다. 이러한 그리움은 마치 강물처럼 끊임없이 흘러갔다. 임충의 상황은 당시 많은 유배자들의 공통된 심정을 반영하고 있다. 고향과 가족에 대한 깊은 그리움과 불공평한 운명에 대한 저항이다.

Usage

主要用于描写对人的思念,也可以用于描写对事物的牵挂。

zhǔyào yòng yú miáoxiě duì rén de sī niàn, yě kěyǐ yòng yú miáoxiě duì shìwù de qiānguà.

주로 사람에 대한 그리움을 표현할 때 사용되지만, 사물에 대한 걱정을 표현할 때에도 사용될 수 있습니다.

Examples

  • 他朝思暮想,终于见到了日思夜想的人。

    tā zhāo sī mù xiǎng, zhōngyú jiàn dàole rì sī yè xiǎng de rén.

    그는 그녀를 밤낮으로 그리워했다.

  • 她朝思暮想,思念远方的丈夫。

    tā zhāo sī mù xiǎng, sī niàn yuǎnfāng de zhàngfu

    그녀는 그를 밤낮으로 그리워했다。