甘拜下风 gan bai xia feng
Explanation
真心佩服,自认不如。表示对对方的技艺或才能的真诚敬佩,自觉不如对方。
Menyatakan kekaguman yang tulus atas keterampilan atau bakat seseorang, mengakui ketidakmampuan diri sendiri.
Origin Story
西晋时期,石崇凭借自己的才能和手段成为当时最富有的权贵之一。与他齐名的还有晋武帝的舅舅王恺,两人都拥有巨额财富和显赫的地位。一次,王恺向石崇炫耀自己新得到的宝物——珊瑚树,石崇淡然一笑,命人取来比王恺珊瑚树更大更美的珊瑚树,王恺这才甘拜下风。这个故事体现了石崇非凡的财富和气度,也突出了他与王恺在财富和权势上的比较,最终王恺不得不承认石崇的财富实力远胜于自己。
Selama Dinasti Jin Barat, Shi Chong, melalui kemampuan dan caranya sendiri, menjadi salah satu bangsawan terkaya dan paling berpengaruh pada masanya. Temannya adalah paman kaisar Jin, Wang Kai, keduanya memiliki kekayaan dan kekuasaan yang luar biasa. Suatu kali, Wang Kai memamerkan harta karun barunya—sebatang pohon karang. Shi Chong tersenyum tenang dan memerintahkan seorang pelayan untuk membawa pohon karang yang lebih besar dan lebih indah daripada pohon karang Wang Kai, menyebabkan Wang Kai mengakui kekalahannya. Kisah ini menyoroti kekayaan dan kemurahan hati Shi Chong yang luar biasa, menggarisbawahi perbandingan kekayaan dan pengaruh antara dia dan Wang Kai, di mana akhirnya Wang Kai harus mengakui bahwa kekayaan Shi Chong jauh melampaui miliknya sendiri.
Usage
表示真心佩服,自认不如。常用于承认对方技艺或能力比自己强。
Digunakan untuk menyatakan kekaguman yang tulus dan mengakui ketidakmampuan diri sendiri. Sering digunakan untuk mengakui bahwa keterampilan atau kemampuan orang lain lebih unggul.
Examples
-
论诗词歌赋,我甘拜下风。
lun shici gefu, wo gan bai xia feng
Dalam hal puisi dan lagu, saya mengaguminya.
-
在这次比赛中,他技高一筹,我甘拜下风。
zai zhe ci bisi zhong, ta ji gao yi chou, wo gan bai xia feng
Dalam kompetisi ini, dia lebih baik, saya harus mengakui kekalahan saya