甘拜下风 gan bai xia feng
Explanation
真心佩服,自认不如。表示对对方的技艺或才能的真诚敬佩,自觉不如对方。
Birinin becerilerine veya yeteneğine içten hayranlığı ifade eder, kendi yetersizliğini kabul eder.
Origin Story
西晋时期,石崇凭借自己的才能和手段成为当时最富有的权贵之一。与他齐名的还有晋武帝的舅舅王恺,两人都拥有巨额财富和显赫的地位。一次,王恺向石崇炫耀自己新得到的宝物——珊瑚树,石崇淡然一笑,命人取来比王恺珊瑚树更大更美的珊瑚树,王恺这才甘拜下风。这个故事体现了石崇非凡的财富和气度,也突出了他与王恺在财富和权势上的比较,最终王恺不得不承认石崇的财富实力远胜于自己。
Batı Jin Hanedanlığı sırasında, Shi Chong, kendi yetenekleri ve yöntemleriyle, zamanının en zengin ve en etkili soylularından biri oldu. Eşi Jin imparatorunun amcası Wang Kai idi, her ikisi de muazzam zenginliğe ve güce sahipti. Bir keresinde Wang Kai yeni bir hazine sergiledi—bir mercan ağacı. Shi Chong sakin bir şekilde gülümsedi ve bir hizmetkarına Wang Kai'nin mercan ağacından daha büyük ve daha görkemli bir mercan ağacı getirmesini emretti, bu da Wang Kai'nin yenilgiyi kabul etmesine neden oldu. Bu hikaye, Shi Chong'un olağanüstü zenginliğini ve cömertliğini vurgular, onun ve Wang Kai arasındaki zenginlik ve etki karşılaştırmasını altını çizer; sonunda Wang Kai, Shi Chong'un zenginliğinin kendisininkinden çok daha fazla olduğunu kabul etmek zorunda kaldı.
Usage
表示真心佩服,自认不如。常用于承认对方技艺或能力比自己强。
İçten hayranlığı ifade etmek ve kendi yetersizliğini kabul etmek için kullanılır. Sıklıkla başkasının becerisinin veya yeteneğinin daha üstün olduğunu kabul etmek için kullanılır.
Examples
-
论诗词歌赋,我甘拜下风。
lun shici gefu, wo gan bai xia feng
Şiir ve şarkılara gelince, ona hayranım.
-
在这次比赛中,他技高一筹,我甘拜下风。
zai zhe ci bisi zhong, ta ji gao yi chou, wo gan bai xia feng
Bu yarışmada o daha iyiydi, yenilgiyi kabul etmek zorunda kaldım