疾风暴雨 Angin dan hujan deras
Explanation
疾风暴雨形容风雨来势猛烈,也比喻斗争的激烈和迅速。
Angin dan hujan deras menggambarkan dimulainya badai yang dahsyat, dan juga perjuangan yang hebat dan cepat.
Origin Story
话说唐朝时期,一个名叫李白的诗人,他喜欢游山玩水,有一天,他独自一人来到一个景色秀丽的山谷里,突然间,天色突变,乌云密布,狂风大作,倾盆大雨从天而降,李白躲在一个山洞里,他看到山谷里树木都被狂风吹得东倒西歪,山洪暴发,景象十分可怕,他不由自主地吟诵起诗句来:‘天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。’
Konon pada masa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai senang bepergian ke gunung dan air. Suatu hari, dia datang sendirian ke sebuah lembah yang indah. Tiba-tiba, cuaca berubah, awan gelap berkumpul, angin kencang bertiup, dan hujan lebat turun. Li Bai bersembunyi di sebuah gua. Dia melihat bahwa pohon-pohon di lembah itu tertiup angin ke sana ke mari, dan banjir datang, pemandangannya sangat mengerikan. Dia tanpa sadar membacakan puisi: 'Gerbang surga terputus, Sungai Chu terbuka, air biru mengalir ke timur sampai ke titik ini. Di kedua sisi, pegunungan hijau muncul berhadapan satu sama lain, dan sebuah layar tunggal datang dari matahari.'
Usage
疾风暴雨常用来形容来势凶猛的自然现象,也比喻斗争的激烈和迅速。
Angin dan hujan deras sering digunakan untuk menggambarkan fenomena alam yang dahsyat, dan juga perjuangan yang hebat dan cepat.
Examples
-
这场暴雨来得太突然了,真是疾风暴雨啊!
zhè chǎng bào yǔ lái de tài tū rán le, zhēn shì jí fēng bào yǔ a!
Hujan badai ini datang begitu tiba-tiba, sungguh badai dahsyat!
-
改革开放初期,我国经济发展经历了疾风暴雨的洗礼。
gǎi gé kāi fàng chū qī, wǒ guó jīng jì fā zhǎn jīng lì le jí fēng bào yǔ de xǐ lǐ。
Pada masa awal reformasi dan keterbukaan, perkembangan ekonomi Tiongkok mengalami ujian badai dahsyat.