疾风暴雨 Vento e pioggia violenti
Explanation
疾风暴雨形容风雨来势猛烈,也比喻斗争的激烈和迅速。
Vento e pioggia violenti descrivono l'inizio violento di un temporale, ma anche una lotta violenta e rapida.
Origin Story
话说唐朝时期,一个名叫李白的诗人,他喜欢游山玩水,有一天,他独自一人来到一个景色秀丽的山谷里,突然间,天色突变,乌云密布,狂风大作,倾盆大雨从天而降,李白躲在一个山洞里,他看到山谷里树木都被狂风吹得东倒西歪,山洪暴发,景象十分可怕,他不由自主地吟诵起诗句来:‘天门中断楚江开,碧水东流至此回。两岸青山相对出,孤帆一片日边来。’
Si dice che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai amava viaggiare tra montagne e acque. Un giorno, arrivò da solo in una bellissima valle. Improvvisamente, il tempo cambiò, si addensarono nuvole scure, soffiò un forte vento e iniziò a piovere a dirotto. Li Bai si nascose in una grotta. Vide che gli alberi della valle venivano sballottati dal vento e che le inondazioni erano arrivate, lo scenario era terrificante. Involontariamente recitò la poesia: 'La porta del cielo è interrotta, il fiume Chu è aperto, l'acqua blu scorre verso est fino a questo punto. Su entrambi i lati, le montagne verdi emergono una di fronte all'altra, e una vela solitaria proviene dal sole'.
Usage
疾风暴雨常用来形容来势凶猛的自然现象,也比喻斗争的激烈和迅速。
Vento e pioggia violenti sono spesso usati per descrivere fenomeni naturali violenti, ma anche una lotta violenta e rapida.
Examples
-
这场暴雨来得太突然了,真是疾风暴雨啊!
zhè chǎng bào yǔ lái de tài tū rán le, zhēn shì jí fēng bào yǔ a!
Questo temporale è arrivato così all'improvviso, è stato un vero e proprio uragano!
-
改革开放初期,我国经济发展经历了疾风暴雨的洗礼。
gǎi gé kāi fàng chū qī, wǒ guó jīng jì fā zhǎn jīng lì le jí fēng bào yǔ de xǐ lǐ。
Nei primi giorni della riforma e dell'apertura, lo sviluppo economico cinese ha subito una fase turbolenta con tempo tempestoso.