看风使舵 berubah haluan mengikuti angin
Explanation
比喻看形势或看别人的脸色行事,缺乏主见。
Ini adalah sebuah idiom yang menggambarkan seseorang yang bertindak sesuai dengan situasi dan tidak memiliki pendapat sendiri.
Origin Story
从前,有一个渔民,他靠打鱼为生。有一天,他出海打鱼,风平浪静,渔民驾着小船,悠闲地撒网捕鱼。可是,突然间,狂风骤雨袭来,风浪翻滚,小船在海面上颠簸得厉害,随时都有倾覆的危险。渔民经验丰富,他迅速地根据风向调整船帆,并熟练地操纵船舵,使小船在惊涛骇浪中依然能够保持平衡,安全地驶回港口。事后,人们称赞他驾船技术高超,能够看风使舵,在危急时刻化险为夷。
Dahulu kala, ada seorang nelayan yang mencari nafkah dengan menangkap ikan. Suatu hari, ia pergi ke laut untuk menangkap ikan. Cuacanya tenang, dan nelayan itu mengendarai perahunya dengan santai. Namun, tiba-tiba, badai dahsyat datang, dan perahu itu terombang-ambing di laut. Nelayan yang berpengalaman itu segera menyesuaikan layar sesuai dengan arah angin dan dengan terampil mengendalikan kemudi, sehingga perahu itu tetap dapat menjaga keseimbangannya bahkan dalam badai dan kembali dengan selamat ke pelabuhan. Kemudian, orang-orang memuji keterampilan berlayarnya.
Usage
常用作谓语、定语、宾语;形容人缺乏主见,看形势行事。
Sering digunakan sebagai predikat, keterangan, dan objek; menggambarkan seseorang yang bertindak sesuai dengan situasi dan tidak memiliki pendapat sendiri.
Examples
-
他总是看风使舵,缺乏自己的主见。
ta zongshi kan feng shi duo, que fa zi ji de zhu jian.
Dia selalu bergantung pada situasi, tidak punya pendapat sendiri.
-
在政治斗争中,看风使舵的人往往能生存下来。
zai zhengzhi douzheng zhong, kan feng shi duo de ren wang wang neng shengcun xia lai.
Dalam perjuangan politik, mereka yang bergantung pada situasi seringkali bertahan hidup.
-
职场中,看风使舵有时也是一种生存策略。
zhi chang zhong, kan feng shi duo you shi ye shi yi zhong shengcun celue
Di tempat kerja, bergantung pada situasi terkadang merupakan strategi bertahan hidup