瞠目结舌 tercengang
Explanation
形容因惊骇、窘迫等说不出话来的样子。
Menggambarkan keadaan tidak dapat berbicara karena terkejut, malu, dll.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考场上,题目一出,秀才们纷纷下笔,唯有这位秀才对着试卷发愣。他绞尽脑汁,也想不出一个字来,急得满头大汗,最后,他竟然吓得瞠目结舌,卷子一片空白。考官见他如此窘迫,不禁摇头叹息。从此,这个秀才便成了大家茶余饭后的笑谈,被人们用来形容那些因紧张而不知所措的人。
Dikatakan bahwa selama Dinasti Tang, seorang sarjana pergi untuk mengikuti ujian kekaisaran. Begitu pertanyaan-pertanyaan dirilis, para sarjana mulai menulis jawaban mereka. Namun, sarjana ini hanya menatap kertas ujian dengan linglung. Dia memeras otaknya tetapi tidak dapat memikirkan satu kata pun. Dia sangat cemas sehingga berkeringat dingin. Pada akhirnya, dia sangat terkejut dan malu sehingga dia tidak dapat berbicara dan meninggalkan kertasnya kosong sepenuhnya. Melihat kesusahannya, penguji menggelengkan kepalanya dan mendesah. Sejak saat itu, sarjana ini menjadi bahan pembicaraan di kota, sebuah kisah peringatan bagi mereka yang terlalu gugup untuk tampil baik di bawah tekanan.
Usage
常用来形容人因惊呆或窘迫而说不出话的样子。
Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang sangat terkejut atau malu sehingga tidak dapat berbicara.
Examples
-
面对突如其来的问题,他吓得瞠目结舌,说不出话来。
miànduì tū rú qí lái de wèntí, tā xià de chēng mù jié shé, shuō bù chū huà lái le.
Dihadapkan dengan masalah yang tiba-tiba, dia sangat terkejut sehingga tidak dapat berkata-kata.
-
听到这个令人震惊的消息,他瞠目结舌,半天回不过神来。
tīng dào zhège lìng rén zhèn jīng de xiāoxī, tā chēng mù jié shé, bàntiān huí bù guò shén lái le.
Mendengar berita mengejutkan itu, dia tercengang, butuh waktu lama untuk mencerna.
-
辩论会上,他被对手驳得瞠目结舌,无言以对。
biànlùn huì shàng, tā bèi duìshǒu bó de chēng mù jié shé, wú yán yǐ duì.
Dalam debat, dia dibantah oleh lawannya sampai tidak dapat membalas.