瞠目结舌 tergamam
Explanation
形容因惊骇、窘迫等说不出话来的样子。
Menerangkan keadaan tidak dapat berkata-kata disebabkan oleh kejutan, malu, dan sebagainya.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考场上,题目一出,秀才们纷纷下笔,唯有这位秀才对着试卷发愣。他绞尽脑汁,也想不出一个字来,急得满头大汗,最后,他竟然吓得瞠目结舌,卷子一片空白。考官见他如此窘迫,不禁摇头叹息。从此,这个秀才便成了大家茶余饭后的笑谈,被人们用来形容那些因紧张而不知所措的人。
Dikatakan bahawa semasa Dinasti Tang, seorang sarjana pergi untuk menduduki peperiksaan imperial. Sebaik sahaja soalan-soalan dikeluarkan, para sarjana mula menulis jawapan mereka. Walau bagaimanapun, sarjana ini hanya memandang kertas peperiksaan dengan lali. Dia memutar otaknya tetapi tidak dapat memikirkan satu patah perkataan pun. Dia begitu cemas sehingga berpeluh-peluh. Akhirnya, dia begitu terkejut dan malu sehingga dia tidak dapat berkata-kata dan meninggalkan kertasnya kosong sepenuhnya. Melihat kesusahannya, penilai menggelengkan kepalanya dan mengeluh. Sejak itu, sarjana ini menjadi bualan orang ramai, satu kisah amaran bagi mereka yang terlalu gugup untuk melakukan yang terbaik di bawah tekanan.
Usage
常用来形容人因惊呆或窘迫而说不出话的样子。
Sering digunakan untuk menggambarkan seseorang yang begitu terkejut atau malu sehingga tidak dapat berkata-kata.
Examples
-
面对突如其来的问题,他吓得瞠目结舌,说不出话来。
miànduì tū rú qí lái de wèntí, tā xià de chēng mù jié shé, shuō bù chū huà lái le.
Berdepan dengan masalah yang tiba-tiba, dia begitu terkejut sehingga tidak dapat berkata-kata.
-
听到这个令人震惊的消息,他瞠目结舌,半天回不过神来。
tīng dào zhège lìng rén zhèn jīng de xiāoxī, tā chēng mù jié shé, bàntiān huí bù guò shén lái le.
Mendengar berita mengejutkan itu, dia tergamam, mengambil masa yang lama untuk pulih.
-
辩论会上,他被对手驳得瞠目结舌,无言以对。
biànlùn huì shàng, tā bèi duìshǒu bó de chēng mù jié shé, wú yán yǐ duì.
Dalam debat, dia ditewaskan oleh lawannya sehingga tidak dapat membalas.