瞠目结舌 bouche bée et stupéfait
Explanation
形容因惊骇、窘迫等说不出话来的样子。
Décrit l'état d'être sans voix par suite d'un choc, d'une gêne, etc.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考场上,题目一出,秀才们纷纷下笔,唯有这位秀才对着试卷发愣。他绞尽脑汁,也想不出一个字来,急得满头大汗,最后,他竟然吓得瞠目结舌,卷子一片空白。考官见他如此窘迫,不禁摇头叹息。从此,这个秀才便成了大家茶余饭后的笑谈,被人们用来形容那些因紧张而不知所措的人。
On raconte que durant la dynastie Tang, un lettré se présenta à l'examen impérial. Dès que les sujets furent annoncés, les lettrés commencèrent à écrire leurs réponses. Cependant, ce lettré resta simplement à regarder le papier d'examen, le regard vide. Il se creusa la tête mais ne put trouver le moindre mot. Il était tellement anxieux qu'il se mit à transpirer à grosses gouttes. Finalement, il fut tellement choqué et embarrassé qu'il devint muet et laissa sa copie entièrement blanche. En voyant sa détresse, l'examinateur secoua la tête et soupira. À partir de ce moment, ce lettré devint la risée de tous, une histoire pour ceux qui sont trop nerveux pour réussir sous pression.
Usage
常用来形容人因惊呆或窘迫而说不出话的样子。
Souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui est tellement choqué ou embarrassé qu'il ne peut plus parler.
Examples
-
面对突如其来的问题,他吓得瞠目结舌,说不出话来。
miànduì tū rú qí lái de wèntí, tā xià de chēng mù jié shé, shuō bù chū huà lái le.
Face à un problème soudain, il est resté bouche bée, incapable de parler.
-
听到这个令人震惊的消息,他瞠目结舌,半天回不过神来。
tīng dào zhège lìng rén zhèn jīng de xiāoxī, tā chēng mù jié shé, bàntiān huí bù guò shén lái le.
En entendant cette nouvelle choquante, il est resté bouche bée, incapable de réagir pendant longtemps.
-
辩论会上,他被对手驳得瞠目结舌,无言以对。
biànlùn huì shàng, tā bèi duìshǒu bó de chēng mù jié shé, wú yán yǐ duì.
Lors du débat, son adversaire l'a tellement réfuté qu'il est resté sans voix et incapable de répondre.