瞠目结舌 boquiaberto e estupefato
Explanation
形容因惊骇、窘迫等说不出话来的样子。
Descreve o estado de ficar sem palavras devido a choque, constrangimento, etc.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考场上,题目一出,秀才们纷纷下笔,唯有这位秀才对着试卷发愣。他绞尽脑汁,也想不出一个字来,急得满头大汗,最后,他竟然吓得瞠目结舌,卷子一片空白。考官见他如此窘迫,不禁摇头叹息。从此,这个秀才便成了大家茶余饭后的笑谈,被人们用来形容那些因紧张而不知所措的人。
Dizem que durante a dinastia Tang, um estudioso foi fazer o exame imperial. Assim que as questões foram divulgadas, os estudiosos começaram a escrever suas respostas. No entanto, este estudioso apenas ficou olhando para a prova, em estado de choque. Ele quebrou a cabeça, mas não conseguiu pensar em uma única palavra. Ele estava tão ansioso que começou a suar frio. No final, ele ficou tão chocado e envergonhado que ficou sem palavras e deixou sua prova completamente em branco. Vendo sua angústia, o examinador balançou a cabeça e suspirou. Daquele momento em diante, este estudioso se tornou uma história para aqueles que são muito nervosos para ter um bom desempenho sob pressão.
Usage
常用来形容人因惊呆或窘迫而说不出话的样子。
Usado frequentemente para descrever alguém tão chocado ou envergonhado que não consegue falar.
Examples
-
面对突如其来的问题,他吓得瞠目结舌,说不出话来。
miànduì tū rú qí lái de wèntí, tā xià de chēng mù jié shé, shuō bù chū huà lái le.
Diante de um problema repentino, ele ficou tão chocado que ficou sem palavras.
-
听到这个令人震惊的消息,他瞠目结舌,半天回不过神来。
tīng dào zhège lìng rén zhèn jīng de xiāoxī, tā chēng mù jié shé, bàntiān huí bù guò shén lái le.
Ao ouvir as notícias chocantes, ele ficou boquiaberto, sem conseguir reagir por muito tempo.
-
辩论会上,他被对手驳得瞠目结舌,无言以对。
biànlùn huì shàng, tā bèi duìshǒu bó de chēng mù jié shé, wú yán yǐ duì.
No debate, ele foi tão refutado por seu oponente que ficou sem palavras e sem conseguir responder.