瞠目结舌 boquiabierto y estupefacto
Explanation
形容因惊骇、窘迫等说不出话来的样子。
Describe el estado de no poder hablar debido a la sorpresa, la vergüenza, etc.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才去参加科举考试。考场上,题目一出,秀才们纷纷下笔,唯有这位秀才对着试卷发愣。他绞尽脑汁,也想不出一个字来,急得满头大汗,最后,他竟然吓得瞠目结舌,卷子一片空白。考官见他如此窘迫,不禁摇头叹息。从此,这个秀才便成了大家茶余饭后的笑谈,被人们用来形容那些因紧张而不知所措的人。
Se dice que durante la dinastía Tang, un erudito fue a realizar el examen imperial. Tan pronto como se publicaron las preguntas, los eruditos comenzaron a escribir sus respuestas. Sin embargo, este erudito simplemente miró el papel de examen con estupor. Se rompió la cabeza, pero no pudo pensar en una sola palabra. Estaba tan ansioso que comenzó a sudar. Al final, estaba tan conmocionado y avergonzado que no pudo hablar y dejó su papel completamente en blanco. Al ver su angustia, el examinador negó con la cabeza y suspiró. A partir de entonces, este erudito se convirtió en el tema de conversación de la ciudad, una historia aleccionadora para aquellos que están demasiado nerviosos para rendir bien bajo presión.
Usage
常用来形容人因惊呆或窘迫而说不出话的样子。
A menudo se usa para describir a alguien que está tan sorprendido o avergonzado que no puede hablar.
Examples
-
面对突如其来的问题,他吓得瞠目结舌,说不出话来。
miànduì tū rú qí lái de wèntí, tā xià de chēng mù jié shé, shuō bù chū huà lái le.
Ante un problema repentino, se quedó boquiabierto, sin poder hablar.
-
听到这个令人震惊的消息,他瞠目结舌,半天回不过神来。
tīng dào zhège lìng rén zhèn jīng de xiāoxī, tā chēng mù jié shé, bàntiān huí bù guò shén lái le.
Al oír la noticia tan impactante, se quedó boquiabierto, sin poder reaccionar durante mucho rato.
-
辩论会上,他被对手驳得瞠目结舌,无言以对。
biànlùn huì shàng, tā bèi duìshǒu bó de chēng mù jié shé, wú yán yǐ duì.
En el debate, su oponente lo refutó de tal manera que quedó sin palabras y sin poder responder.