张口结舌 kelu
Explanation
形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的样子。
Menerangkan keadaan tidak dapat bercakap disebabkan oleh kegugupan, ketakutan, atau kekurangan kata-kata.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实善良,却有些胆小怕事。一天,村里来了位县令大人巡视,阿福因为紧张,张口结舌,一句话也说不出来,只得尴尬地站在那里,任由县令大人打量。县令大人见状,哈哈大笑,并没有责怪阿福,反而称赞他老实本分。从此以后,阿福虽然还是有些胆小,但遇到事情也能尽量克服紧张情绪,勇敢地表达自己的想法。
Dahulu kala, di sebuah perkampungan terpencil, tinggalah seorang pemuda bernama A Fu. A Fu seorang yang jujur dan baik hati, tetapi dia juga agak pemalu. Suatu hari, majistret daerah datang untuk memeriksa perkampungan itu. A Fu begitu gugup sehingga dia menjadi kelu dan tidak dapat berkata apa-apa. Dia hanya berdiri di situ dengan kekok, membiarkan majistret memeriksanya. Melihat ini, majistret ketawa terbahak-bahak dan tidak mencerca A Fu. Sebaliknya, dia memujinya atas kejujuran dan kesopanannya. Sejak itu, walaupun A Fu masih agak pemalu, dia cuba sedaya upaya untuk mengatasi kegugupannya dan berani menyatakan buah fikirannya.
Usage
用于形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的状态。
Digunakan untuk menerangkan keadaan tidak dapat bercakap disebabkan oleh kegugupan, ketakutan, atau kekurangan kata-kata.
Examples
-
他被突如其来的问题问得张口结舌,半天说不出话来。
tā bèi tū rú qí lái de wèntí wèn de zhāng kǒu jié shé, bàn tiān shuō bù chū huà lái。
Dia menjadi kelu apabila tiba-tiba ditanya soalan itu.
-
面对法官的质问,罪犯张口结舌,不敢作答。
miàn duì fǎguān de zhìwèn, zuìfàn zhāng kǒu jié shé, bù gǎn zuò dá。
Menghadapi soal siasat hakim, pesalah itu menjadi kelu dan tidak berani menjawab.
-
演讲比赛时,他过于紧张,竟张口结舌,忘词了。
yǎnjiǎng bǐsài shí, tā guò yú jǐnzhāng, jìng zhāng kǒu jié shé, wàng cí le。
Dalam pertandingan pidato, dia terlalu gementar sehingga dia menjadi kelu dan lupa barisannya..