张口结舌 zhāng kǒu jié shé 言葉に詰まる

Explanation

形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的样子。

緊張、恐怖、または言い訳ができないために言葉が出ない状態を表す。

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实善良,却有些胆小怕事。一天,村里来了位县令大人巡视,阿福因为紧张,张口结舌,一句话也说不出来,只得尴尬地站在那里,任由县令大人打量。县令大人见状,哈哈大笑,并没有责怪阿福,反而称赞他老实本分。从此以后,阿福虽然还是有些胆小,但遇到事情也能尽量克服紧张情绪,勇敢地表达自己的想法。

huì shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén。ā fú wéi rén lǎoshí shàn liáng, què yǒu xiē dǎn xiǎo pà shì。yī tiān, cūn lǐ lái le wèi xiàn lìng dà rén xún shì, ā fú yīn wèi jǐn zhāng, zhāng kǒu jié shé, yī jù huà yě shuō bù chū lái, zhǐ děi gāng gà de zhàn zài nà lǐ, rèn yóu xiàn lìng dà rén dǎ liang。xiàn lìng dà rén jiàn zhàng, hā hā dà xiào, bìng méiyǒu zé guài ā fú, fǎn ér chēng zàn tā lǎoshí běn fèn。cóng cǐ yǐ hòu, ā fú suī rán hái shì yǒu xiē dǎn xiǎo, dàn yù dào shì qíng yě néng jǐn liàng kè fú jǐn zhāng qíng xù, yǒng gǎn de biǎo dá zì jǐ de xiǎng fǎ。

昔々、辺鄙な村に、阿福という若者が住んでいました。阿福は正直で優しく、少し内気なところがありました。ある日、県令が村を視察にやってきました。阿福は緊張のあまり、言葉が出なくなり、一言も話すことができませんでした。ただ、ぎこちなく立っているだけでした。県令はそれをみて、大笑いし、阿福を責めるどころか、正直で謙虚だと褒めました。それ以来、阿福は多少内気なところはありましたが、物事に当たっては緊張を克服しようと努力し、勇敢に自分の考えを表現するようになりました。

Usage

用于形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的状态。

yòng yú xiángróng yīn jǐnzhāng, hàipà huò lǐ qū cí qióng ér shuō bù chū huà lái de zhuàngtài。

緊張、恐怖、または言い訳ができないために言葉が出ない状態を表すために使われる。

Examples

  • 他被突如其来的问题问得张口结舌,半天说不出话来。

    tā bèi tū rú qí lái de wèntí wèn de zhāng kǒu jié shé, bàn tiān shuō bù chū huà lái。

    突然の質問に彼は言葉を失った。

  • 面对法官的质问,罪犯张口结舌,不敢作答。

    miàn duì fǎguān de zhìwèn, zuìfàn zhāng kǒu jié shé, bù gǎn zuò dá。

    裁判官の質問に直面して、犯人は言葉に詰まり、答えることができなかった。

  • 演讲比赛时,他过于紧张,竟张口结舌,忘词了。

    yǎnjiǎng bǐsài shí, tā guò yú jǐnzhāng, jìng zhāng kǒu jié shé, wàng cí le。

    弁論大会で、彼は緊張しすぎて、言葉に詰まり、原稿を忘れてしまった。