张口结舌 terdiam
Explanation
形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的样子。
Menggambarkan keadaan tidak dapat berbicara karena gugup, takut, atau kehabisan kata-kata.
Origin Story
话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实善良,却有些胆小怕事。一天,村里来了位县令大人巡视,阿福因为紧张,张口结舌,一句话也说不出来,只得尴尬地站在那里,任由县令大人打量。县令大人见状,哈哈大笑,并没有责怪阿福,反而称赞他老实本分。从此以后,阿福虽然还是有些胆小,但遇到事情也能尽量克服紧张情绪,勇敢地表达自己的想法。
Dahulu kala, di sebuah desa terpencil, tinggalah seorang pemuda bernama A Fu. A Fu jujur dan baik hati, tetapi ia juga sedikit pemalu. Suatu hari, hakim daerah datang untuk memeriksa desa. A Fu sangat gugup sehingga dia menjadi bisu dan tidak dapat mengucapkan sepatah kata pun. Dia hanya berdiri di sana dengan canggung, membiarkan hakim memeriksanya. Melihat ini, hakim tertawa terbahak-bahak dan tidak menyalahkan A Fu. Sebaliknya, dia memujinya karena kejujuran dan kerendahan hatinya. Sejak saat itu, meskipun A Fu masih sedikit pemalu, ia berusaha sebaik mungkin untuk mengatasi kegugupannya dan berani mengungkapkan pikirannya.
Usage
用于形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的状态。
Digunakan untuk menggambarkan keadaan tidak dapat berbicara karena gugup, takut, atau kehabisan kata-kata.
Examples
-
他被突如其来的问题问得张口结舌,半天说不出话来。
tā bèi tū rú qí lái de wèntí wèn de zhāng kǒu jié shé, bàn tiān shuō bù chū huà lái。
Dia terdiam ketika tiba-tiba ditanya pertanyaan itu.
-
面对法官的质问,罪犯张口结舌,不敢作答。
miàn duì fǎguān de zhìwèn, zuìfàn zhāng kǒu jié shé, bù gǎn zuò dá。
Menghadapi pertanyaan hakim, penjahat itu terdiam dan tidak berani menjawab.
-
演讲比赛时,他过于紧张,竟张口结舌,忘词了。
yǎnjiǎng bǐsài shí, tā guò yú jǐnzhāng, jìng zhāng kǒu jié shé, wàng cí le。
Dalam kontes pidato, dia sangat gugup sehingga dia terdiam dan lupa barisannya..