张口结舌 zhāng kǒu jié shé 말문이 막히다

Explanation

形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的样子。

긴장, 공포 또는 할 말이 없어서 말을 할 수 없는 상태를 나타낸다.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实善良,却有些胆小怕事。一天,村里来了位县令大人巡视,阿福因为紧张,张口结舌,一句话也说不出来,只得尴尬地站在那里,任由县令大人打量。县令大人见状,哈哈大笑,并没有责怪阿福,反而称赞他老实本分。从此以后,阿福虽然还是有些胆小,但遇到事情也能尽量克服紧张情绪,勇敢地表达自己的想法。

huì shuō hěn jiǔ yǐ qián, zài yīgè piānpì de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén。ā fú wéi rén lǎoshí shàn liáng, què yǒu xiē dǎn xiǎo pà shì。yī tiān, cūn lǐ lái le wèi xiàn lìng dà rén xún shì, ā fú yīn wèi jǐn zhāng, zhāng kǒu jié shé, yī jù huà yě shuō bù chū lái, zhǐ děi gāng gà de zhàn zài nà lǐ, rèn yóu xiàn lìng dà rén dǎ liang。xiàn lìng dà rén jiàn zhàng, hā hā dà xiào, bìng méiyǒu zé guài ā fú, fǎn ér chēng zàn tā lǎoshí běn fèn。cóng cǐ yǐ hòu, ā fú suī rán hái shì yǒu xiē dǎn xiǎo, dàn yù dào shì qíng yě néng jǐn liàng kè fú jǐn zhāng qíng xù, yǒng gǎn de biǎo dá zì jǐ de xiǎng fǎ。

옛날 옛날 아주 먼 산골 마을에 아복이라는 청년이 살았습니다. 아복이는 정직하고 친절했지만 약간 소심한 구석이 있었습니다. 어느 날, 현감이 마을을 순시하러 왔습니다. 아복이는 너무 긴장한 나머지 말문이 막혀 한마디도 할 수 없었습니다. 그저 어색하게 서 있을 뿐이었습니다. 현감은 그것을 보고 크게 웃으며 아복이를 나무라기는커녕 정직하고 겸손하다고 칭찬했습니다. 그 후로 아복이는 다소 소심한 면은 있었지만, 일을 처리할 때는 긴장을 극복하려고 노력하고 용감하게 자신의 생각을 표현했습니다.

Usage

用于形容因紧张、害怕或理屈词穷而说不出话来的状态。

yòng yú xiángróng yīn jǐnzhāng, hàipà huò lǐ qū cí qióng ér shuō bù chū huà lái de zhuàngtài。

긴장, 공포 또는 할 말이 없어서 말을 할 수 없는 상태를 나타내는 데 사용된다.

Examples

  • 他被突如其来的问题问得张口结舌,半天说不出话来。

    tā bèi tū rú qí lái de wèntí wèn de zhāng kǒu jié shé, bàn tiān shuō bù chū huà lái。

    갑작스러운 질문에 그는 말문이 막혔다.

  • 面对法官的质问,罪犯张口结舌,不敢作答。

    miàn duì fǎguān de zhìwèn, zuìfàn zhāng kǒu jié shé, bù gǎn zuò dá。

    판사의 질문에 직면하여 범인은 말문이 막혀 대답할 수 없었다.

  • 演讲比赛时,他过于紧张,竟张口结舌,忘词了。

    yǎnjiǎng bǐsài shí, tā guò yú jǐnzhāng, jìng zhāng kǒu jié shé, wàng cí le。

    웅변 대회에서 그는 너무 긴장한 나머지 말문이 막히고 원고를 잊어버렸다.