空头支票 Cek kosong
Explanation
指不能兑现的支票或不准备实现的诺言。比喻没有实际内容的保证或承诺。
Merujuk pada cek yang tidak dapat diuangkan atau janji yang tidak dimaksudkan untuk ditepati. Ini adalah metafora untuk jaminan atau komitmen yang kosong.
Origin Story
从前,有个商人名叫阿福,他生意做得很大,但是为人狡猾,喜欢夸夸其谈。一天,他去拜访一位老客户李老板,为了争取更多的生意,阿福信誓旦旦地承诺:“李老板,您放心,我保证下个月给您提供一百匹上等丝绸,绝对不会让您失望!”李老板听了很高兴,当即拍板决定继续与阿福合作。然而,一个月过去了,两月过去了,阿福却始终没有送来丝绸。李老板多次催促,阿福总是找各种借口推脱,最后干脆不接电话了。李老板这才明白,阿福的承诺只是一张空头支票,他被阿福的虚假承诺给欺骗了,从此以后再也不相信阿福了。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能随意许诺,更不能用空头支票来欺骗别人,否则最终只会害人害己。
Dahulu kala, ada seorang pedagang bernama Afu yang memiliki bisnis besar tetapi licik dan suka menyombong. Suatu hari, dia mengunjungi pelanggan lama, Tuan Li. Untuk mendapatkan lebih banyak bisnis, Afu dengan sungguh-sungguh berjanji: "Tuan Li, tenanglah, saya jamin akan memberikan Anda seratus gulung sutra kelas atas bulan depan. Anda tidak akan kecewa!" Tuan Li sangat senang dan segera memutuskan untuk melanjutkan kerja sama dengan Afu. Namun, satu bulan berlalu, dua bulan berlalu, dan Afu masih belum mengirimkan sutra tersebut. Tuan Li mendesaknya berkali-kali, tetapi Afu selalu mencari alasan untuk menghindar, dan akhirnya berhenti menjawab telepon sama sekali. Tuan Li kemudian menyadari bahwa janji Afu hanyalah cek kosong. Dia telah ditipu oleh janji palsu Afu dan tidak pernah mempercayai Afu lagi. Kisah ini mengajarkan kita bahwa seseorang harus jujur dan dapat dipercaya, tidak boleh membuat janji sembarangan, dan tidak boleh menipu orang lain dengan cek kosong, jika tidak, mereka pada akhirnya akan merugikan diri sendiri.
Usage
用于比喻那些不切实际的承诺或保证。
Digunakan untuk menggambarkan janji atau jaminan yang tidak realistis.
Examples
-
他答应帮忙,结果却什么也没做,真是给了我们一张空头支票。
tā dāying bāngmáng, jiéguǒ què shénme yě méi zuò, zhēnshi gěi le wǒmen yī zhāng kōngtóu zhīpiào
Dia menjanjikan bantuan, tetapi dia tidak melakukan apa pun. Itu benar-benar memberikan kita cek kosong.
-
不要轻信那些空头支票,要看实际行动。
bùyào qīngxìn nàxiē kōngtóu zhīpiào, yào kàn shíjì xíngdòng
Jangan percaya janji-janji kosong, lihat tindakan nyata.