空头支票 공수표
Explanation
指不能兑现的支票或不准备实现的诺言。比喻没有实际内容的保证或承诺。
현금화할 수 없는 수표 또는 지킬 의향이 없는 약속을 가리킵니다. 실질적인 내용이 없는 보증이나 약속의 비유입니다.
Origin Story
从前,有个商人名叫阿福,他生意做得很大,但是为人狡猾,喜欢夸夸其谈。一天,他去拜访一位老客户李老板,为了争取更多的生意,阿福信誓旦旦地承诺:“李老板,您放心,我保证下个月给您提供一百匹上等丝绸,绝对不会让您失望!”李老板听了很高兴,当即拍板决定继续与阿福合作。然而,一个月过去了,两月过去了,阿福却始终没有送来丝绸。李老板多次催促,阿福总是找各种借口推脱,最后干脆不接电话了。李老板这才明白,阿福的承诺只是一张空头支票,他被阿福的虚假承诺给欺骗了,从此以后再也不相信阿福了。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能随意许诺,更不能用空头支票来欺骗别人,否则最终只会害人害己。
옛날에 아푸라는 큰 사업가가 있었습니다. 그는 사업을 잘했지만 교활하고 허풍을 잘 떨었습니다. 어느 날, 그는 오래된 고객인 리 사장을 방문했습니다. 더 많은 사업을 따내기 위해 아푸는 엄숙하게 약속했습니다. “리 사장님, 안심하십시오. 다음 달에 최고급 비단 100벌을 보내드리겠습니다. 절대 실망시키지 않겠습니다!” 리 사장은 매우 기뻐하며 아푸와의 협력을 계속하기로 했습니다. 그러나 한 달이 지나고 두 달이 지나도 아푸는 비단을 보내오지 않았습니다. 리 사장은 여러 번 독촉했지만 아푸는 항상 변명을 하며 회피했고, 결국에는 전화도 받지 않았습니다. 리 사장은 아푸의 약속이 단순한 허황된 약속이었음을 깨달았습니다. 아푸의 거짓 약속에 속은 리 사장은 다시는 아푸를 신뢰하지 않았습니다. 이 이야기는 정직하고 신뢰할 수 있는 사람이 되어야 하며, 함부로 약속해서는 안 되고, 허황된 약속으로 사람을 속여서는 안 된다는 것을 가르쳐줍니다. 그렇지 않으면 결국 자신에게 해를 끼치게 될 것입니다.
Usage
用于比喻那些不切实际的承诺或保证。
비현실적인 약속이나 보장을 비유적으로 표현하는 데 사용됩니다.
Examples
-
他答应帮忙,结果却什么也没做,真是给了我们一张空头支票。
tā dāying bāngmáng, jiéguǒ què shénme yě méi zuò, zhēnshi gěi le wǒmen yī zhāng kōngtóu zhīpiào
그는 도와주겠다고 약속했지만 아무것도 하지 않았습니다. 그것은 공허한 약속이었습니다.
-
不要轻信那些空头支票,要看实际行动。
bùyào qīngxìn nàxiē kōngtóu zhīpiào, yào kàn shíjì xíngdòng
공허한 약속을 믿지 마십시오. 대신 실제 행동을 보십시오.