空头支票 Kōngtóu zhīpiào Assegno a vuoto

Explanation

指不能兑现的支票或不准备实现的诺言。比喻没有实际内容的保证或承诺。

Si riferisce a un assegno che non può essere incassato o a una promessa che non si intende mantenere. È una metafora per una garanzia o un impegno vuoto.

Origin Story

从前,有个商人名叫阿福,他生意做得很大,但是为人狡猾,喜欢夸夸其谈。一天,他去拜访一位老客户李老板,为了争取更多的生意,阿福信誓旦旦地承诺:“李老板,您放心,我保证下个月给您提供一百匹上等丝绸,绝对不会让您失望!”李老板听了很高兴,当即拍板决定继续与阿福合作。然而,一个月过去了,两月过去了,阿福却始终没有送来丝绸。李老板多次催促,阿福总是找各种借口推脱,最后干脆不接电话了。李老板这才明白,阿福的承诺只是一张空头支票,他被阿福的虚假承诺给欺骗了,从此以后再也不相信阿福了。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能随意许诺,更不能用空头支票来欺骗别人,否则最终只会害人害己。

cóngqián, yǒu gè shāngrén míng jiào ā fú, tā shēngyì zuò de hěn dà, dànshì wéirén jiǎohuá, xǐhuan kuākuāqítán. yītiān, tā qù bàifǎng yī wèi lǎo kèhù lǐ lǎobǎn, wèile zhēngqǔ gèng duō de shēngyì, ā fú xìnshìdàndan de chéngnuò: “lǐ lǎobǎn, nín fàngxīn, wǒ bǎozhèng xià ge yuè gěi nín tígōng yībǎi pǐ shàngděng sīchóu, juéduì bù huì ràng nín shīwàng!” lǐ lǎobǎn tīng le hěn gāoxìng, dāngjí pāibǎn juédìng jìxù yǔ ā fú hézuò. rán'ér, yīgè yuè guòqù le, liǎng yuè guòqù le, ā fú què shǐzhōng méiyǒu sòng lái sīchóu. lǐ lǎobǎn duōcì cuīcù, ā fú zǒngshì zhǎo gèzhǒng jiěkou tuītuo, zuìhòu gāncài bù jiē diànhuà le. lǐ lǎobǎn cái cèi míngbái, ā fú de chéngnuò zhǐshì yī zhāng kōngtóu zhīpiào, tā bèi ā fú de xūjiǎ chéngnuò gěi qīpiàn le, cóngcǐ yǐhòu zài yě bù xiāngxìn ā fú le. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuòrén yào chéngshí shǒuxìn, bùnéng suíyì xǔnuò, gèng bùnéng yòng kōngtóu zhīpiào lái qīpiàn biérén, fǒuzé zuìzhōng zhǐ huì hài rén hài jǐ.

C'era una volta un commerciante di nome Afu che aveva un'attività molto grande, ma era astuto e vanaglorioso. Un giorno, andò a trovare un vecchio cliente, il signor Li. Per assicurarsi più affari, Afu promise solennemente: "Sig. Li, stia tranquillo, le garantisco che il mese prossimo le fornirò cento rotoli di seta di prima qualità. Non rimarrà deluso!" Il signor Li fu molto contento e decise immediatamente di continuare a collaborare con Afu. Tuttavia, passò un mese, passarono due mesi, e Afu non consegnò mai la seta. Il signor Li lo sollecitò più volte, ma Afu trovava sempre scuse per eludere la questione, e alla fine smise del tutto di rispondere al telefono. Il signor Li si rese allora conto che la promessa di Afu era solo un assegno a vuoto. Era stato ingannato dalla falsa promessa di Afu e non si fidò più di lui. Questa storia ci insegna che bisogna essere onesti e affidabili, non bisogna fare promesse a caso e non bisogna ingannare gli altri con assegni a vuoto, altrimenti si finisce per danneggiare se stessi.

Usage

用于比喻那些不切实际的承诺或保证。

yòng yú bǐyù nàxiē bù qiē shíjì de chéngnuò huò bǎozhèng

Usato per descrivere promesse o garanzie irrealistiche.

Examples

  • 他答应帮忙,结果却什么也没做,真是给了我们一张空头支票。

    tā dāying bāngmáng, jiéguǒ què shénme yě méi zuò, zhēnshi gěi le wǒmen yī zhāng kōngtóu zhīpiào

    Ha promesso di aiutare, ma non ha fatto niente. Ci ha dato un semplice assegno a vuoto.

  • 不要轻信那些空头支票,要看实际行动。

    bùyào qīngxìn nàxiē kōngtóu zhīpiào, yào kàn shíjì xíngdòng

    Non credere alle promesse vuote; guarda invece alle azioni concrete.