空头支票 空手小切手
Explanation
指不能兑现的支票或不准备实现的诺言。比喻没有实际内容的保证或承诺。
現金化できない小切手、または履行する意思のない約束のこと。実質のない保証や約束の比喩。
Origin Story
从前,有个商人名叫阿福,他生意做得很大,但是为人狡猾,喜欢夸夸其谈。一天,他去拜访一位老客户李老板,为了争取更多的生意,阿福信誓旦旦地承诺:“李老板,您放心,我保证下个月给您提供一百匹上等丝绸,绝对不会让您失望!”李老板听了很高兴,当即拍板决定继续与阿福合作。然而,一个月过去了,两月过去了,阿福却始终没有送来丝绸。李老板多次催促,阿福总是找各种借口推脱,最后干脆不接电话了。李老板这才明白,阿福的承诺只是一张空头支票,他被阿福的虚假承诺给欺骗了,从此以后再也不相信阿福了。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能随意许诺,更不能用空头支票来欺骗别人,否则最终只会害人害己。
昔々、ア・フーという大商人がいました。彼は商売は上手でしたが、ずる賢く、大げさなことを言うのが好きでした。ある日、彼は古い顧客のリー社長を訪ねました。さらに多くの商売を獲得するために、ア・フーは厳かに約束しました。「リー社長、ご安心ください。来月、最高級の絹100反をお届けします。決してがっかりさせません!」リー社長は大喜びで、ア・フーとの協力を続けることにしました。しかし、1ヶ月経っても、2ヶ月経っても、ア・フーは絹を届けてきませんでした。リー社長は何回も催促しましたが、ア・フーはいつも言い訳をして逃げて、最後は電話にも出なくなりました。リー社長は、ア・フーの約束がただの空約束だったことを悟りました。ア・フーの偽りの約束にだまされたリー社長は、二度とア・フーを信用しなくなりました。この物語は、正直で信頼できる人でなければならないこと、勝手な約束をしてはいけないこと、空約束で人をだましてはいけないことを教えてくれます。そうでなければ、最終的には自分自身を傷つけることになります。
Usage
用于比喻那些不切实际的承诺或保证。
非現実的な約束や保証を比喩的に表現するために使われます。
Examples
-
他答应帮忙,结果却什么也没做,真是给了我们一张空头支票。
tā dāying bāngmáng, jiéguǒ què shénme yě méi zuò, zhēnshi gěi le wǒmen yī zhāng kōngtóu zhīpiào
彼は手伝うと約束したのに何もせず、空約束だった。
-
不要轻信那些空头支票,要看实际行动。
bùyào qīngxìn nàxiē kōngtóu zhīpiào, yào kàn shíjì xíngdòng
空約束を信用するな、実際の行動を見ろ。