空头支票 Kōngtóu zhīpiào 空手小切手

Explanation

指不能兑现的支票或不准备实现的诺言。比喻没有实际内容的保证或承诺。

現金化できない小切手、または履行する意思のない約束のこと。実質のない保証や約束の比喩。

Origin Story

从前,有个商人名叫阿福,他生意做得很大,但是为人狡猾,喜欢夸夸其谈。一天,他去拜访一位老客户李老板,为了争取更多的生意,阿福信誓旦旦地承诺:“李老板,您放心,我保证下个月给您提供一百匹上等丝绸,绝对不会让您失望!”李老板听了很高兴,当即拍板决定继续与阿福合作。然而,一个月过去了,两月过去了,阿福却始终没有送来丝绸。李老板多次催促,阿福总是找各种借口推脱,最后干脆不接电话了。李老板这才明白,阿福的承诺只是一张空头支票,他被阿福的虚假承诺给欺骗了,从此以后再也不相信阿福了。这个故事告诉我们,做人要诚实守信,不能随意许诺,更不能用空头支票来欺骗别人,否则最终只会害人害己。

cóngqián, yǒu gè shāngrén míng jiào ā fú, tā shēngyì zuò de hěn dà, dànshì wéirén jiǎohuá, xǐhuan kuākuāqítán. yītiān, tā qù bàifǎng yī wèi lǎo kèhù lǐ lǎobǎn, wèile zhēngqǔ gèng duō de shēngyì, ā fú xìnshìdàndan de chéngnuò: “lǐ lǎobǎn, nín fàngxīn, wǒ bǎozhèng xià ge yuè gěi nín tígōng yībǎi pǐ shàngděng sīchóu, juéduì bù huì ràng nín shīwàng!” lǐ lǎobǎn tīng le hěn gāoxìng, dāngjí pāibǎn juédìng jìxù yǔ ā fú hézuò. rán'ér, yīgè yuè guòqù le, liǎng yuè guòqù le, ā fú què shǐzhōng méiyǒu sòng lái sīchóu. lǐ lǎobǎn duōcì cuīcù, ā fú zǒngshì zhǎo gèzhǒng jiěkou tuītuo, zuìhòu gāncài bù jiē diànhuà le. lǐ lǎobǎn cái cèi míngbái, ā fú de chéngnuò zhǐshì yī zhāng kōngtóu zhīpiào, tā bèi ā fú de xūjiǎ chéngnuò gěi qīpiàn le, cóngcǐ yǐhòu zài yě bù xiāngxìn ā fú le. zhège gùshì gàosù wǒmen, zuòrén yào chéngshí shǒuxìn, bùnéng suíyì xǔnuò, gèng bùnéng yòng kōngtóu zhīpiào lái qīpiàn biérén, fǒuzé zuìzhōng zhǐ huì hài rén hài jǐ.

昔々、ア・フーという大商人がいました。彼は商売は上手でしたが、ずる賢く、大げさなことを言うのが好きでした。ある日、彼は古い顧客のリー社長を訪ねました。さらに多くの商売を獲得するために、ア・フーは厳かに約束しました。「リー社長、ご安心ください。来月、最高級の絹100反をお届けします。決してがっかりさせません!」リー社長は大喜びで、ア・フーとの協力を続けることにしました。しかし、1ヶ月経っても、2ヶ月経っても、ア・フーは絹を届けてきませんでした。リー社長は何回も催促しましたが、ア・フーはいつも言い訳をして逃げて、最後は電話にも出なくなりました。リー社長は、ア・フーの約束がただの空約束だったことを悟りました。ア・フーの偽りの約束にだまされたリー社長は、二度とア・フーを信用しなくなりました。この物語は、正直で信頼できる人でなければならないこと、勝手な約束をしてはいけないこと、空約束で人をだましてはいけないことを教えてくれます。そうでなければ、最終的には自分自身を傷つけることになります。

Usage

用于比喻那些不切实际的承诺或保证。

yòng yú bǐyù nàxiē bù qiē shíjì de chéngnuò huò bǎozhèng

非現実的な約束や保証を比喩的に表現するために使われます。

Examples

  • 他答应帮忙,结果却什么也没做,真是给了我们一张空头支票。

    tā dāying bāngmáng, jiéguǒ què shénme yě méi zuò, zhēnshi gěi le wǒmen yī zhāng kōngtóu zhīpiào

    彼は手伝うと約束したのに何もせず、空約束だった。

  • 不要轻信那些空头支票,要看实际行动。

    bùyào qīngxìn nàxiē kōngtóu zhīpiào, yào kàn shíjì xíngdòng

    空約束を信用するな、実際の行動を見ろ。