粗茶淡饭 cū chá dàn fàn teh dan nasi sederhana

Explanation

形容饮食简单,生活简朴。

Menggambarkan gaya hidup sederhana dan hemat dengan makanan sederhana.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫老李的樵夫。他每天清晨便上山砍柴,傍晚归来,家中只有一顿简单的粗茶淡饭。但他从不抱怨,总是笑着面对生活。一日,一位富商路过村庄,见老李家徒四壁,却神情怡然,感到十分好奇。富商走进老李家中,只见桌上摆着几碟青菜和一碗米饭,便问老李为何如此满足。老李笑着说:"粗茶淡饭,只要能填饱肚子,就足够了。人生在世,不求荣华富贵,只求平平安安,这便是我的幸福。"富商听了老李的话,深受启发,明白真正的幸福并非来自物质的享受,而是来自内心的平静和满足。从此,他改变了以往奢侈的生活方式,过起了简朴的生活,并在心里默默地感激老李的教诲。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo lǐ de qiáofū. tā měitiān qīngchén biàn shàng shān kǎn chái, bǎnwǎn guīlái, jiā zhōng zhǐ yǒu yī dùn jiǎndān de cū chá dàn fàn. dàn tā cóng bù bàoyuàn, zǒngshì xiàozhe miànduì shēnghuó. yī rì, yī wèi fùshāng lùguò cūn zhuāng, jiàn lǎo lǐ jiātú sìbì, què shénqíng yí rán, gǎndào fēn wèi hàoqí. fùshāng zǒu jìn lǎo lǐ jiā zhōng, zhǐ jiàn zhuō shàng bǎi zhe jǐ dié qīngcài hé yī wǎn mǐfàn, biàn wèn lǎo lǐ wèihé rúcǐ mǎnzú. lǎo lǐ xiàozhe shuō: 'cū chá dàn fàn, zhǐyào néng tián bǎo dùzi, jiù zúgòu le. rénshēng zài shì, bù qiú rónghuá fùguì, zhǐ qiú píng'ānpíng'ān, zhè biànshì wǒ de xìngfú.' fùshāng tīng le lǎo lǐ de huà, shēn shòu qǐfā, míngbái zhēnzhèng de xìngfú bìngfēi láizì wùzhì de xiǎngshòu, érshì láizì nèixīn de píngjìng hé mǎnzú. cóngcǐ, tā gǎibiàn le yǐwǎng shēchǐ de shēnghuó fāngshì, guò qǐ le jiǎnpǔ de shēnghuó, bìng zài xīn lǐ mòmò de gǎnjié lǎo lǐ de jiàohuì.

Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan terpencil, tinggalah seorang penebang kayu bernama Lao Li. Setiap pagi ia akan pergi ke gunung untuk menebang kayu, dan di malam hari ia akan pulang ke rumah hanya dengan makanan sederhana berupa teh dan nasi. Tetapi ia tidak pernah mengeluh, selalu tersenyum menghadapi kehidupan. Suatu hari, seorang saudagar kaya melewati desa dan melihat rumah Lao Li kosong, namun ekspresinya tenang, yang membuatnya sangat penasaran. Saudagar itu memasuki rumah Lao Li, dan melihat di atas meja beberapa piring sayuran dan semangkuk nasi. Ia bertanya kepada Lao Li mengapa ia begitu puas. Lao Li tersenyum dan berkata, “Teh dan nasi sederhana, asalkan dapat mengisi perutku, sudah cukup. Dalam hidup, aku tidak mencari kekayaan dan kejayaan, tetapi hanya kedamaian dan keamanan; inilah kebahagiaanku.” Saudagar itu mendengarkan kata-kata Lao Li dan sangat terinspirasi. Ia mengerti bahwa kebahagiaan sejati tidak berasal dari kenikmatan materi, melainkan dari kedamaian dan kepuasan batin. Sejak saat itu, ia mengubah gaya hidupnya yang boros dan mulai menjalani hidup sederhana, dalam hatinya ia selalu bersyukur atas ajaran Lao Li.

Usage

作谓语、宾语、定语;形容饮食简单,生活简朴。

zuò wèiyǔ, bǐnyǔ, dìngyǔ; xiárong yǐnshí jiǎndān, shēnghuó jiǎnpǔ

Digunakan sebagai predikat, objek, atau keterangan; menggambarkan gaya hidup sederhana dan hemat.

Examples

  • 他们生活简朴,过着粗茶淡饭的日子。

    tāmen shēnghuó jiǎnpǔ, guòzhe cū chá dàn fàn de rìzi.

    Mereka menjalani hidup sederhana, makan makanan sederhana.

  • 虽然条件艰苦,但是我们也能够吃粗茶淡饭,满足温饱。

    suīrán tiáojiàn jiānkǔ, dànshì wǒmen yě nénggòu chī cū chá dàn fàn, mǎnzú wēnbǎo

    Meskipun kondisi sulit, kita masih bisa makan makanan sederhana dan cukup kenyang.