装神扮鬼 zhuāng shén bàn guǐ berpura-pura menjadi makhluk gaib

Explanation

形容故弄玄虚,欺骗人。

Untuk menggambarkan seseorang yang menggunakan misteri dan tipu daya untuk memanipulasi orang lain.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。

cóng qián, zài yīgè piān pì de xiǎo shān cūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén. ā fú wéi rén lǎo shí, dàn què zǒng shì huàn xiǎng zì jǐ yǒng yǒu chāo zì rán de néng lì. yī tiān, cūn lǐ lái le yīgè suàn mìng xiān shēng, ā fú biàn xiǎng chèng jī zhuāng shén bàn guǐ, piàn piàn zhè wèi suàn mìng xiān shēng. tā tōu tōu de duǒ zài shù lín lǐ, děng dào suàn mìng xiān shēng jīng guò shí, biàn tū rán cóng shù lín lǐ tiào chū lái, bàn chéng guǐ de mú yàng, shì tú hè hu hu tā. suàn mìng xiān shēng què yī diǎn yě bù hài pà, xiào zhe shuō:“nián qīng rén, bù yào zhuāng shén bàn guǐ le, nǐ de xīn sī wǒ yī kàn biàn zhī. zuò rén yào chéng shí, bù yào qī piàn bié rén.” ā fú tīng le suàn mìng xiān shēng de huà, xiū kuì de dī xià le tóu. cóng cǐ yǐ hòu, ā fú zài yě gǎn bù dǎi zhuāng shén bàn guǐ le, tā kāi shǐ nǔ lì xué xí, zuò yīgè chéng shí shàn liáng de rén.

Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan terpencil, tinggalah seorang pemuda bernama A Fu. A Fu adalah orang yang jujur, tetapi ia selalu berfantasi memiliki kekuatan gaib. Suatu hari, seorang peramal datang ke desa itu, dan A Fu memutuskan untuk memanfaatkan kesempatan itu untuk mengerjai peramal tersebut. Ia diam-diam bersembunyi di hutan dan menunggu peramal itu lewat, lalu tiba-tiba melompat keluar, berpakaian seperti hantu, untuk mencoba menakut-nakuti peramal tersebut. Namun, peramal itu sama sekali tidak takut, dan ia berkata sambil tersenyum, “Pemuda, jangan berpura-pura menjadi hantu; aku bisa melihat menembusmu. Jadilah jujur dan jangan menipu orang lain.” A Fu mendengarkan kata-kata peramal itu, dan ia menundukkan kepalanya karena malu. Sejak hari itu, A Fu tidak pernah berani berpura-pura menjadi hantu lagi, dan ia mulai rajin belajar untuk menjadi orang yang jujur dan baik hati.

Usage

用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。

yòng zuò wèi yǔ, bīn yǔ, dìng yǔ; duō yòng yú biǎn yì

Digunakan sebagai predikat, objek, atribut; sebagian besar berkonotasi negatif.

Examples

  • 别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!

    bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!

    Berhentilah berbuat curang dan katakan yang sebenarnya!

  • 一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。

    yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái

    Beberapa dukun sering berpura-pura memiliki kekuatan gaib untuk menipu orang dan mendapatkan uang mereka