装神扮鬼 berpura-pura menjadi makhluk gaib
Explanation
形容故弄玄虚,欺骗人。
Untuk menggambarkan seseorang yang menggunakan misteri dan tipu daya untuk memanipulasi orang lain.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。
Dahulu kala, di sebuah desa pegunungan terpencil, tinggalah seorang pemuda bernama A Fu. A Fu adalah orang yang jujur, tetapi ia selalu berfantasi memiliki kekuatan gaib. Suatu hari, seorang peramal datang ke desa itu, dan A Fu memutuskan untuk memanfaatkan kesempatan itu untuk mengerjai peramal tersebut. Ia diam-diam bersembunyi di hutan dan menunggu peramal itu lewat, lalu tiba-tiba melompat keluar, berpakaian seperti hantu, untuk mencoba menakut-nakuti peramal tersebut. Namun, peramal itu sama sekali tidak takut, dan ia berkata sambil tersenyum, “Pemuda, jangan berpura-pura menjadi hantu; aku bisa melihat menembusmu. Jadilah jujur dan jangan menipu orang lain.” A Fu mendengarkan kata-kata peramal itu, dan ia menundukkan kepalanya karena malu. Sejak hari itu, A Fu tidak pernah berani berpura-pura menjadi hantu lagi, dan ia mulai rajin belajar untuk menjadi orang yang jujur dan baik hati.
Usage
用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。
Digunakan sebagai predikat, objek, atribut; sebagian besar berkonotasi negatif.
Examples
-
别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!
bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!
Berhentilah berbuat curang dan katakan yang sebenarnya!
-
一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。
yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái
Beberapa dukun sering berpura-pura memiliki kekuatan gaib untuk menipu orang dan mendapatkan uang mereka