装神扮鬼 神や妖怪を装う
Explanation
形容故弄玄虚,欺骗人。
神秘主義と欺瞞を使って他人を操作する人を表現する。
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。
昔々、人里離れた山村に、ア・フーという青年が住んでいました。ア・フーは正直な人でしたが、いつも超能力を持つことを空想していました。ある日、村に占い師がやってきました。ア・フーは、その機会にいたずらをすることに決めました。彼はこっそりと森に隠れ、占い師が通りかかると、突然森から飛び出し、幽霊の姿をして彼を驚かせようとしました。しかし、占い師は全く怖がることなく、笑って言いました。「若者よ、幽霊を装うのはやめなさい。君の企みはすぐに分かる。正直に生き、人を欺いてはならない。」ア・フーは占い師の言葉を聞いて、恥ずかしそうに頭を下げました。その日からア・フーは二度と幽霊を装うことはなくなり、一生懸命勉強して正直で優しい人間になることを目指すようになりました。
Usage
用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。
述語、目的語、修飾語として使われます。主に貶意で使われます。
Examples
-
别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!
bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!
もうからかいはやめて、真実を話してください!
-
一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。
yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái
一部の江湖師は超自然的な存在を装って、金銭をだまし取ります。