装神扮鬼 magpanggap na mga supernatural na nilalang
Explanation
形容故弄玄虚,欺骗人。
Upang ilarawan ang isang taong gumagamit ng misteryo at panlilinlang upang manipulahin ang iba.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。
Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon sa bundok, nanirahan ang isang binata na nagngangalang A Fu. Si A Fu ay isang matapat na tao, ngunit lagi niyang pinapangarap na magkaroon ng mga supernatural na kapangyarihan. Isang araw, dumating ang isang manghuhula sa nayon, at napagpasyahan ni A Fu na samantalahin ang pagkakataon upang lokohin ang manghuhula. Lihim siyang nagtago sa kagubatan at naghintay na dumaan ang manghuhula, pagkatapos ay bigla siyang tumalon palabas, naka-disguise bilang multo, upang subukang takutin siya. Gayunpaman, ang manghuhula ay hindi natakot, at nakangiting sinabi niya, “Binata, huwag kang magpanggap na multo; nakikita kita. Maging matapat ka at huwag mong lokohin ang iba.” Nakinig si A Fu sa mga salita ng manghuhula, at napayuko siya sa kahihiyan. Mula sa araw na iyon, hindi na naglakas-loob si A Fu na magpanggap na multo, at nagsimula siyang mag-aral nang mabuti upang maging isang matapat at mabait na tao.
Usage
用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。
Ginagamit bilang panaguri, layon, pang-uri; karamihan ay may negatibong konotasyon.
Examples
-
别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!
bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!
Tigilan ang pagsisinungaling at sabihin ang totoo!
-
一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。
yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái
Ang ilang mga charlatan ay nagpapanggap na may mga supernatural na kapangyarihan upang lokohin ang mga tao