装神扮鬼 притворяться сверхъестественными существами
Explanation
形容故弄玄虚,欺骗人。
Описание того, кто использует тайну и обман, чтобы манипулировать другими.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。
Когда-то в отдаленной горной деревне жил молодой человек по имени А Фу. А Фу был честным, но всегда мечтал о сверхъестественных способностях. Однажды в деревню пришел гадалка, и А Фу решил воспользоваться случаем, чтобы подшутить над ней. Он тайно спрятался в лесу и ждал, пока гадалка пройдет мимо, а затем внезапно выскочил, переодетый привидением, пытаясь напугать ее. Однако гадалка совсем не испугалась и улыбнувшись сказала: «Молодой человек, не притворяйся привидением, я вижу тебя насквозь. Будь честен и не обманывай других». А Фу послушался слов гадалки и стыдливо опустил голову. С того дня А Фу больше никогда не смел притворяться привидением, и он начал усердно учиться, чтобы стать честным и добрым человеком.
Usage
用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。
Используется в качестве сказуемого, дополнения, определения; в основном в негативном значении.
Examples
-
别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!
bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!
Хватит притворяться, расскажи правду!
-
一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。
yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái
Некоторые шарлатаны часто притворяются, что обладают сверхъестественными способностями, чтобы обманывать людей и выманивать деньги у них