故弄玄虚 создавать тайну
Explanation
故意玩弄花招,迷惑人,欺骗人。比喻故意制造神秘气氛,掩盖真相。
Намеренное использование уловок, чтобы запутать и обмануть людей. Метафора для преднамеренного создания загадочной атмосферы, чтобы скрыть правду.
Origin Story
从前,有个江湖骗子,自称拥有上古秘法,能预测未来。他总是穿着奇装异服,戴着神秘的面具,说话含糊其辞,故弄玄虚,吸引了许多慕名而来的求助者。他利用人们对未知的恐惧和渴望,编造各种似是而非的故事,收取高额的费用。虽然他的预言常常不准,但许多人仍然对他深信不疑,因为他总能巧妙地解释那些预言的失败,并不断地制造新的神秘感,继续骗取钱财。直到有一天,他的骗局被一个聪明的人识破,他的名声彻底毁了。
Когда-то давно жил мошенник, который утверждал, что владеет древними секретными методами и может предсказывать будущее. Он всегда носил странную одежду и таинственную маску, говорил расплывчато и загадочно, привлекая множество посетителей, которые приходили за помощью. Он использовал страх людей перед неизвестностью и их желание узнать будущее, чтобы выдумывать правдоподобные истории и брать большие деньги. Хотя его предсказания часто были неточными, многие люди продолжали ему верить, потому что он умело объяснял неудачи своих предсказаний и постоянно создавал новые загадки, чтобы продолжать обманывать людей ради денег. Пока однажды его обман не был раскрыт умным человеком, и его репутация была полностью уничтожена.
Usage
用于形容故意制造神秘气氛,掩盖真相的行为。
Используется для описания действия преднамеренного создания загадочной атмосферы, чтобы скрыть правду.
Examples
-
他说话总是故弄玄虚,让人难以捉摸。
ta shuō huà zǒng shì gù nòng xuán xū, ràng rén nán yǐ zhuō mō.
Он всегда говорит загадочно, что делает его трудно понять.
-
这场发布会故弄玄虚,并没有透露任何实质性内容。
zhè chǎng fābù huì gù nòng xuán xū, bìng méiyǒu tòulù rènhé shízhì xìng nèiróng.
На этой пресс-конференции было много тайн, и ничего существенного не было раскрыто