装神扮鬼 fingir ser seres sobrenaturais
Explanation
形容故弄玄虚,欺骗人。
Para descrever alguém que está usando mistério e engano para manipular os outros.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人老实,但却总是幻想自己拥有超自然的能力。一天,村里来了一个算命先生,阿福便想趁机装神扮鬼,骗骗这位算命先生。他偷偷地躲在树林里,等到算命先生经过时,便突然从树林里跳出来,扮成鬼的模样,试图吓唬他。算命先生却一点也不害怕,笑着说:“年轻人,不要装神扮鬼了,你的心思我一看便知。做人要诚实,不要欺骗别人。”阿福听了算命先生的话,羞愧地低下了头。从此以后,阿福再也不敢装神扮鬼了,他开始努力学习,做一个诚实善良的人。
Era uma vez, numa aldeia remota de montanha, vivia um jovem chamado A Fu. A Fu era honesto, mas sempre sonhou em ter poderes sobrenaturais. Um dia, um adivinho chegou à aldeia, e A Fu decidiu aproveitar a oportunidade para pregar-lhe uma peça. Ele se escondeu secretamente na floresta e esperou o adivinho passar, então saltou de repente, vestido de fantasma, para tentar assustá-lo. No entanto, o adivinho não se assustou nada, e disse com um sorriso: “Jovem, não finja ser um fantasma; eu vejo através de você. Seja honesto e não engane ninguém.” A Fu ouviu as palavras do adivinho e abaixou a cabeça envergonhado. A partir daquele dia, A Fu nunca mais ousou fingir ser um fantasma e começou a estudar muito para se tornar uma pessoa honesta e gentil.
Usage
用作谓语、宾语、定语;多用于贬义。
Usado como predicado, objeto, atributo; principalmente pejorativo.
Examples
-
别再装神弄鬼了,把事情的真相说出来吧!
bié zài zhuāng shén nòng guǐ le, bǎ shì qing de zhēn xiàng shuō chū lái ba!
Pare de fazer truques e diga a verdade!
-
一些江湖术士常常装神弄鬼,骗取钱财。
yī xiē jiāng hú shù shì cháng cháng zhuāng shén nòng guǐ, piàn qǔ qián cái
Alguns charlatões fingem ser seres sobrenaturais para enganar as pessoas e roubar seu dinheiro