装神弄鬼 fingir ser um espírito
Explanation
装神弄鬼是指装扮成鬼神的样子来吓唬人,比喻玩弄手段欺骗人,或故意把事情弄得很神秘,让人无法捉摸。
Agir de maneira misteriosa ou enganosa, muitas vezes para assustar ou confundir as pessoas.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿强的年轻人。阿强为人狡猾,喜欢玩弄诡计。一天晚上,村里发生了一件怪事:家家户户的鸡都被偷走了。村民们人心惶惶,议论纷纷。阿强却装作若无其事的样子,还故意在村口装神弄鬼,吓唬其他村民。他一会儿扮成鬼魅,一会儿又扮成妖怪,弄得人心惶惶,更加相信有鬼怪作祟。村民们吓得不敢外出,更加相信是鬼怪偷了他们的鸡。最终,阿强的诡计败露,他偷鸡的事实被揭穿。村民们狠狠地教训了阿强,从此再也不敢装神弄鬼了。从此,阿强不敢再在村里装神弄鬼了,村民们也更加团结,共同维护村子的安宁。
Há muito tempo, numa aldeia remota, vivia um jovem chamado Aqiang. Aqiang era astuto e gostava de pregar peças. Uma noite, algo estranho aconteceu na aldeia: todos os galos foram roubados. Os aldeões estavam assustados e fofocavam. No entanto, Aqiang fingiu que nada tinha acontecido e até mesmo deliberadamente fez de fantasma na entrada da aldeia para assustar os outros aldeões. Às vezes ele se transformava em um fantasma, às vezes em um monstro, fazendo com que as pessoas tivessem ainda mais medo e acreditassem em fantasmas. Os aldeões estavam com tanto medo de sair que acreditavam ainda mais que fantasmas haviam roubado seus galos. Finalmente, o truque de Aqiang foi revelado, e o fato de que ele roubou os galos foi descoberto. Os aldeões puniram Aqiang severamente, e ele não ousou mais fazer de fantasma. A partir desse dia, Aqiang não ousou mais fazer de fantasma na aldeia, e os aldeões ficaram ainda mais unidos, trabalhando juntos para manter a paz da aldeia.
Usage
用于形容故意制造神秘气氛或用欺骗手段吓唬人。
Usado para descrever a criação intencional de uma atmosfera misteriosa ou o uso de meios enganosos para assustar as pessoas.
Examples
-
他总是装神弄鬼,让人捉摸不透。
tā zǒngshì zhuāng shén nòng guǐ, ràng rén zhuōmō bù tòu。
Ele sempre age misteriosamente, tornando difícil para as pessoas entenderem.
-
别装神弄鬼了,快说重点!
bié zhuāng shén nòng guǐ le, kuài shuō zhòngdiǎn!
Pare de fazer jogos misteriosos e me diga o que aconteceu!