装神弄鬼 far finta di essere un fantasma
Explanation
装神弄鬼是指装扮成鬼神的样子来吓唬人,比喻玩弄手段欺骗人,或故意把事情弄得很神秘,让人无法捉摸。
Agire in modo misterioso o ingannevole, spesso per spaventare o confondere le persone.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫阿强的年轻人。阿强为人狡猾,喜欢玩弄诡计。一天晚上,村里发生了一件怪事:家家户户的鸡都被偷走了。村民们人心惶惶,议论纷纷。阿强却装作若无其事的样子,还故意在村口装神弄鬼,吓唬其他村民。他一会儿扮成鬼魅,一会儿又扮成妖怪,弄得人心惶惶,更加相信有鬼怪作祟。村民们吓得不敢外出,更加相信是鬼怪偷了他们的鸡。最终,阿强的诡计败露,他偷鸡的事实被揭穿。村民们狠狠地教训了阿强,从此再也不敢装神弄鬼了。从此,阿强不敢再在村里装神弄鬼了,村民们也更加团结,共同维护村子的安宁。
Tanto tempo fa, in un villaggio sperduto, viveva un giovane di nome Aqiang. Aqiang era astuto e amava fare scherzi. Una notte, accadde qualcosa di strano nel villaggio: tutti i polli furono rubati. Gli abitanti del villaggio erano spaventati e chiacchieravano. Aqiang, tuttavia, finse che non fosse successo nulla e addirittura si mise a fare il fantasma all'ingresso del villaggio per spaventare gli altri abitanti. A volte si trasformava in un fantasma, a volte in un mostro, facendo aumentare la paura e la credenza nei fantasmi. Gli abitanti del villaggio, spaventati, non osavano uscire, convinti che i fantasmi avessero rubato i loro polli. Alla fine, l'inganno di Aqiang fu scoperto, e la verità sul furto dei polli venne a galla. Gli abitanti del villaggio punirono severamente Aqiang, e lui non osò più fare il fantasma. Da quel giorno, Aqiang non osò più fare il fantasma nel villaggio, e gli abitanti divennero ancora più uniti, collaborando per mantenere la pace del villaggio.
Usage
用于形容故意制造神秘气氛或用欺骗手段吓唬人。
Usato per descrivere il creare intenzionalmente un'atmosfera misteriosa o usare metodi ingannevoli per spaventare le persone.
Examples
-
他总是装神弄鬼,让人捉摸不透。
tā zǒngshì zhuāng shén nòng guǐ, ràng rén zhuōmō bù tòu。
Agisce sempre in modo misterioso, rendendo difficile capirlo.
-
别装神弄鬼了,快说重点!
bié zhuāng shén nòng guǐ le, kuài shuō zhòngdiǎn!
Basta con i misteri, dì la cosa principale!