钻牛犄角 terpaku pada detail
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Ungkapan ini merujuk pada cara berpikir yang sempit atau terpaku pada detail-detail kecil dan enggan berkompromi.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Dahulu kala, ada seorang sarjana yang sangat ingin lulus ujian. Namun, metode belajarnya kaku, hanya mengandalkan menghafal, dan ketika menghadapi kesulitan, ia akan terpaku dan menolak untuk mengubah pendekatannya. Ia belajar siang dan malam, tetapi berkali-kali gagal. Suatu hari, ia melihat seorang petani bekerja di ladang. Ia menghampiri petani itu dan meminta nasihat: "Pak tua, bagaimana saya bisa lulus ujian?" Petani itu menunjuk ke sebuah pohon bengkok di ladang, seraya berkata: "Lihatlah pohon ini, meskipun tumbuh bengkok, ia tetap berbuah. Begitu pula dengan belajar, harus fleksibel dan tidak hanya berfokus pada satu prinsip yang kaku." Sarjana itu tersadar dan mengubah metode belajarnya, akhirnya berhasil lulus ujian.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Digunakan sebagai predikat, atributif, dan objek; menggambarkan seseorang dengan cara berpikir yang sempit dan tidak fleksibel.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Dia selalu terpaku pada detail-detail kecil, tidak dapat melihat inti permasalahan.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Jangan terpaku pada hal-hal kecil, coba pendekatan yang berbeda.