钻牛犄角 세세한 부분에 매달리다
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
사고방식이 협소하거나, 세세한 부분에 고집스럽게 매달려서 타협하지 않으려는 것을 의미합니다.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
옛날에 과거 시험에 합격하고 싶어하는 선비가 있었습니다. 하지만 그의 공부 방법은 매우 경직되어 있었고, 암기만 반복하며, 어려운 문제를 만나면 고집스럽게 자신의 방식을 고수하며 유연성을 보이지 않았습니다. 그는 밤낮으로 공부했지만 시험에는 계속 실패했습니다. 어느 날, 그는 들판에서 일하는 늙은 농부를 보았습니다. 그는 농부에게 조언을 구했습니다. "할아버지, 어떻게 하면 과거 시험에 합격할 수 있을까요?" 농부는 들판의 굽은 나무를 가리키며 말했습니다. "이 나무를 보세요. 굽었지만 열매를 맺고 있습니다. 공부도 마찬가지입니다. 유연하게 대처하고 한 가지 고정관념에 사로잡히지 않고 공부해야 합니다." 선비는 농부의 말에 깨달음을 얻고 공부 방법을 바꾸었습니다. 마침내 그는 과거 시험에 합격했습니다.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
술어, 관형어, 목적어로 사용됩니다. 사고방식이 좁고 유연하지 못한 사람을 묘사합니다.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
그는 항상 세세한 부분에 매달려서 사물의 본질을 보지 못합니다.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
세세한 부분에 매달리지 말고, 다른 방법을 시도해 보세요.