钻牛犄角 zuān niú jī jiǎo застревать в мелочах

Explanation

比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。

Это означает, что образ мышления узок или кто-то упрямо цепляется за мелочи и не желает идти на компромисс.

Origin Story

从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, yīxīn xiǎng kǎoqǔ gōngmíng, dàn tā dúshū fāngfǎ sǐbǎn, zhǐ huì sǐjì yìngbèi, yùdào nántí jiù zuān niú jī jiǎo, bùkěn biàntōng. tā rìyè kǔdú, què lǚshì bù dì. yīcì, tā kàn dào yīgè lǎonóng zài tián lǐ gēngzuò, biàn shàngqián qǐngjiào: “lǎozhàng, nín kàn wǒ gāi rúhé cáinéng kǎoqǔ gōngmíng?” lǎonóng zhǐzhe tián lǐ de yī kē wāi bózi shù shuō: “nín kàn zhè shù, suīrán zhǎng de wāi qī bā bā, dàn tā yě jié chūle guǒshí. dúshū yě shì rúcǐ, yào línghuó biàntōng, bù yào zhǐ dīngzhe yīgè sǐ lǐ bù fàng. ” xiùcái tīngle lǎonóng de huà, huòrán kāilǎng, kāishǐ gǎibiàn xuéxí fāngfǎ, zuìzhōng jīnbǎng tímíng.

Когда-то жил студент, который очень хотел сдать императорский экзамен. Однако его методы обучения были жесткими, он только заучивал наизусть, и когда сталкивался с трудностями, он упорно отказывался менять свой подход. Он учился день и ночь, но снова и снова терпел неудачу. Однажды он увидел старого крестьянина, работающего в поле. Он подошел и попросил совета: «Старик, как мне сдать экзамен?» Крестьянин указал на кривое дерево в поле, сказав: «Посмотри на это дерево, хотя оно и растет криво, оно все же приносит плоды. То же самое и с учебой; нужно быть гибким и не зацикливаться на одном жестком принципе». Студент просветлел, изменил свои методы обучения и в конце концов успешно сдал экзамен.

Usage

用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, bǐnyǔ; xíngróng rén sīxiǎng fāngfǎ xiázhǎi, bù línghuó

Используется как сказуемое, определение и дополнение; описывает человека с узким и негибким мышлением.

Examples

  • 他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。

    tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.

    Он всегда застревает в мелочах, не видя сути дела.

  • 不要钻牛犄角,换个思路试试。

    bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi

    Не застревай в деталях, попробуй другой подход.