钻牛犄角 zuān niú jī jiǎo 細かいことにこだわる

Explanation

比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。

思考方法が狭隘である、または細部に固執して、融通が利かないことを意味する。

Origin Story

从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。

cóngqián, yǒu gè xiùcái, yīxīn xiǎng kǎoqǔ gōngmíng, dàn tā dúshū fāngfǎ sǐbǎn, zhǐ huì sǐjì yìngbèi, yùdào nántí jiù zuān niú jī jiǎo, bùkěn biàntōng. tā rìyè kǔdú, què lǚshì bù dì. yīcì, tā kàn dào yīgè lǎonóng zài tián lǐ gēngzuò, biàn shàngqián qǐngjiào: “lǎozhàng, nín kàn wǒ gāi rúhé cáinéng kǎoqǔ gōngmíng?” lǎonóng zhǐzhe tián lǐ de yī kē wāi bózi shù shuō: “nín kàn zhè shù, suīrán zhǎng de wāi qī bā bā, dàn tā yě jié chūle guǒshí. dúshū yě shì rúcǐ, yào línghuó biàntōng, bù yào zhǐ dīngzhe yīgè sǐ lǐ bù fàng. ” xiùcái tīngle lǎonóng de huà, huòrán kāilǎng, kāishǐ gǎibiàn xuéxí fāngfǎ, zuìzhōng jīnbǎng tímíng.

昔々、ある学者がどうしても科挙試験に合格したいと思っていました。しかし、彼の勉強方法は硬直的で、丸暗記だけをしていて、難しい問題に出会うと、自分のやり方に固執し、柔軟性を欠いていました。彼は昼夜問わず勉強しましたが、何度も試験に失敗しました。ある日、彼は田畑で働く老農を見かけました。彼は老農に相談しました。「老いぼれさん、どのようにすれば試験に合格できますか?」老農は畑の曲がった木を指さして言いました。「この木を見てください。曲がっていますが、それでも実をつけています。勉強も同じです。柔軟に対応し、一つの固定観念にとらわれずに勉強する必要があります。」学者さんは老農の言葉に納得し、学習方法を変えました。そして、最終的に試験に合格しました。

Usage

用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。

yòng zuò wèiyǔ, dìngyǔ, bǐnyǔ; xíngróng rén sīxiǎng fāngfǎ xiázhǎi, bù línghuó

述語、定語、目的語として使われます。考え方が狭くて融通がきかない人を描写します。

Examples

  • 他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。

    tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.

    彼はいつも細かいことにこだわって、物事の本質が見えていない。

  • 不要钻牛犄角,换个思路试试。

    bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi

    細かいことにこだわらず、別の方法を試してみましょう。