钻牛角尖 zuān niú jiǎo jiān 細かいことにこだわる

Explanation

比喻费力研究不值得研究或无法解决的问题。也指思想方法狭窄。

研究する価値がない、または解決できない問題に労力を費やすことを指します。また、思考方法が狭いことも指します。

Origin Story

小明学习非常刻苦,但有时候会钻牛角尖。一次,他遇到一道数学难题,绞尽脑汁也无法解开。他反复琢磨题目的每一个细节,甚至怀疑题目本身有错误。他尝试了各种方法,却始终无法突破,最后身心俱疲,不得不放弃。老师告诉他,这道题确实很困难,但并不需要他如此执着,可以尝试换个角度思考,或者先放下,过段时间再来看。小明这才意识到自己的错误,以后做事不再钻牛角尖,效率也提高了很多。

xiǎoming xuéxí fēicháng kèkǔ, dàn yǒushíhòu huì zuān niú jiǎo jiān. yīcì, tā yùdào yīdào shùxué nántí, jiǎojìn nǎozhī yě wúfǎ jiě kāi. tā fǎnfù zuómó tímù de měi gè xìjié, shènzhì huáiyí tímù běnshēn yǒu cuòwù. tā chángshì le gè zhǒng fāngfǎ, què shǐzhōng wúfǎ tūpò, zuìhòu shēnxīn jùpí, bùdébù fàngqì. lǎoshī gàosù tā, zhè dào tí quèshí hěn kùnnán, dàn bìng bù xūyào tā rúcǐ zhízhuō, kěyǐ chángshì huàn ge jiǎodù sīkǎo, huòzhě xiān fàngxià, guò duōnjiān zài lái kàn. xiǎoming zhè cái yìshí zìjǐ de cuòwù, yǐhòu zuòshì bù zài zuān niú jiǎo jiān, xiàolǜ yě tígāo le hěn duō.

シャオミンは勤勉な生徒でしたが、時折細部にこだわりすぎてしまうことがありました。ある日、難しい数学の問題に出会い、あらゆる方法を試みましたが、解くことができませんでした。彼は何度も問題の細部を検討し、問題自体が間違っているのではないかとさえ疑いました。様々な方法を試しましたが、結局突破できず、疲れ果てて諦めざるを得ませんでした。先生は、この問題は確かに難しいが、そこまで固執する必要はないと説明し、別の角度から考えたり、しばらく置いておいて後で新鮮な気持ちで取り組むようアドバイスしました。シャオミンは自分の間違いを悟り、その後は細部にこだわりすぎるのをやめ、効率も大幅に向上しました。

Usage

通常用于形容人思想方法狭窄,或固执地追求某些细枝末节,忽略了问题的本质。

tōngcháng yòng yú xíngróng rén sīxiǎng fāngfǎ xiázhǎi, huò gùzhí de zhuīqiú mǒuxiē xìzhīmòjié, hūlüè le wèntí de běnzhì.

一般的に、物事の考え方や思考方法が狭かったり、些細な点に固執して問題の本質を見落としている人を形容する際に用います。

Examples

  • 不要总是钻牛角尖,换个角度想想看。

    bùyào zǒngshì zuān niú jiǎo jiān, huàn ge jiǎodù xiǎng xiang kàn.

    つべこべ言わずに、別の角度から考えてみよう。

  • 这个问题太复杂了,不要钻牛角尖了。

    zhège wèntí tài fùzá le, bùyào zuān niú jiǎo jiān le.

    この問題は複雑すぎるから、細かいことにこだわらないようにしよう。