钻牛角尖 impuntarsi sui dettagli
Explanation
比喻费力研究不值得研究或无法解决的问题。也指思想方法狭窄。
Si riferisce allo sforzo di studiare problemi che non meritano di essere studiati o che non possono essere risolti. Si riferisce anche a un modo di pensare ristretto.
Origin Story
小明学习非常刻苦,但有时候会钻牛角尖。一次,他遇到一道数学难题,绞尽脑汁也无法解开。他反复琢磨题目的每一个细节,甚至怀疑题目本身有错误。他尝试了各种方法,却始终无法突破,最后身心俱疲,不得不放弃。老师告诉他,这道题确实很困难,但并不需要他如此执着,可以尝试换个角度思考,或者先放下,过段时间再来看。小明这才意识到自己的错误,以后做事不再钻牛角尖,效率也提高了很多。
Giovanni era uno studente diligente, ma a volte si impuntava sui dettagli. Una volta, si imbatté in un problema di matematica difficile e provò di tutto per risolverlo, senza successo. Ripensò ripetutamente a ogni dettaglio, arrivando persino a dubitare che il problema stesso fosse sbagliato. Provò vari metodi, ma non riuscì mai a venirne a capo, finché, esausto, dovette arrendersi. L'insegnante gli disse che il problema era effettivamente molto difficile, ma non aveva bisogno di essere così ostinato; poteva provare a cambiare prospettiva o mettere da parte il problema per un po' e riprenderlo in seguito. Giovanni capì il suo errore e smise di impuntarsi sui dettagli, migliorando notevolmente la sua efficienza.
Usage
通常用于形容人思想方法狭窄,或固执地追求某些细枝末节,忽略了问题的本质。
Si usa tipicamente per descrivere una persona con un modo di pensare ristretto o che si ostina su dettagli irrilevanti, ignorando l'essenza del problema.
Examples
-
不要总是钻牛角尖,换个角度想想看。
bùyào zǒngshì zuān niú jiǎo jiān, huàn ge jiǎodù xiǎng xiang kàn.
Non stare sempre a sottilizzare, prova a cambiare prospettiva.
-
这个问题太复杂了,不要钻牛角尖了。
zhège wèntí tài fùzá le, bùyào zuān niú jiǎo jiān le.
Questo problema è troppo complesso, non farti prendere dai dettagli.