钻牛角尖 s'obstiner dans les détails
Explanation
比喻费力研究不值得研究或无法解决的问题。也指思想方法狭窄。
Faire référence à l'effort déployé pour étudier des problèmes qui ne valent pas la peine d'être étudiés ou qui ne peuvent pas être résolus. Fait également référence à un mode de pensée étroit.
Origin Story
小明学习非常刻苦,但有时候会钻牛角尖。一次,他遇到一道数学难题,绞尽脑汁也无法解开。他反复琢磨题目的每一个细节,甚至怀疑题目本身有错误。他尝试了各种方法,却始终无法突破,最后身心俱疲,不得不放弃。老师告诉他,这道题确实很困难,但并不需要他如此执着,可以尝试换个角度思考,或者先放下,过段时间再来看。小明这才意识到自己的错误,以后做事不再钻牛角尖,效率也提高了很多。
Xiao Ming était un élève assidu, mais il lui arrivait parfois de s'obstiner dans les détails. Une fois, il a rencontré un problème de mathématiques difficile et a tout essayé pour le résoudre, sans succès. Il a réfléchi à maintes reprises à chaque détail, doutant même de l'exactitude de la question elle-même. Il a essayé de nombreuses méthodes, mais n'a pas réussi à le surmonter, jusqu'à ce qu'il soit finalement épuisé et ait dû abandonner. Le professeur lui a dit que ce problème était en effet très difficile, mais qu'il n'avait pas besoin d'être aussi persévérant. Il pouvait plutôt essayer de changer sa façon de penser ou de mettre le problème de côté pendant un certain temps pour y revenir plus tard. Xiao Ming a alors réalisé son erreur et a cessé de s'attarder sur les détails, et son efficacité s'est considérablement améliorée.
Usage
通常用于形容人思想方法狭窄,或固执地追求某些细枝末节,忽略了问题的本质。
Il est généralement utilisé pour décrire la façon de penser étroite d'une personne ou la poursuite persistante de détails mineurs tout en ignorant l'essentiel du problème.
Examples
-
不要总是钻牛角尖,换个角度想想看。
bùyào zǒngshì zuān niú jiǎo jiān, huàn ge jiǎodù xiǎng xiang kàn.
Ne vous obstinez pas dans les détails, essayez de changer l'angle et d'y réfléchir.
-
这个问题太复杂了,不要钻牛角尖了。
zhège wèntí tài fùzá le, bùyào zuān niú jiǎo jiān le.
Ce problème est trop compliqué, ne vous attardez pas sur les détails.