钻牛犄角 s'obstiner dans les détails
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Cela signifie que la façon de penser est étroite ou que l'on s'accroche obstinément à de petits détails et que l'on n'est pas disposé à faire de compromis.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Il était une fois un érudit qui souhaitait désespérément réussir l'examen impérial. Cependant, ses méthodes d'étude étaient rigides, ne mémorisant et récitant que par cœur, et lorsqu'il rencontrait des difficultés, il s'obstinait et refusait de changer d'approche. Il étudiait jour et nuit, mais échouait encore et encore. Un jour, il vit un vieux fermier travaillant dans les champs. Il s'approcha pour lui demander conseil : "Vieux, comment puis-je réussir l'examen ?" Le fermier pointa un arbre tordu dans le champ, en disant : "Regarde cet arbre, bien qu'il pousse de travers, il porte quand même des fruits. Il en est de même pour les études ; il faut être flexible et ne pas se concentrer uniquement sur un principe rigide." L'érudit fut éclairé et changea ses méthodes d'étude, réussissant finalement l'examen.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Utilisé comme prédicat, attribut et objet ; décrit une personne ayant un mode de pensée étroit et inflexible.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Il s'obstine toujours dans les détails, sans voir l'essence des choses.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Ne t'obstine pas dans les détails ; essaie une autre approche.