钻牛犄角 enredarse en los detalles
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Significa que la forma de pensar es estrecha o uno se aferra obstinadamente a pequeños detalles y no está dispuesto a comprometerse.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Érase una vez un erudito que deseaba desesperadamente aprobar el examen imperial. Sin embargo, sus métodos de estudio eran rígidos, sólo memorizando y recitando de memoria, y cuando encontraba dificultades, se aferraba a sus principios y se negaba a cambiar su enfoque. Estudió día y noche, pero fracasaba una y otra vez. Un día, vio a un viejo agricultor trabajando en el campo. Se acercó para pedirle consejo: "Viejo, ¿cómo puedo aprobar el examen?" El agricultor señaló un árbol torcido en el campo, diciendo: "Mira este árbol, aunque crece torcido, todavía da frutos. Lo mismo ocurre con el estudio; debes ser flexible y no sólo concentrarte en un principio rígido." El erudito se sintió iluminado y cambió sus métodos de estudio, logrando finalmente el éxito en el examen.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Se utiliza como predicado, atributo y objeto; describe a una persona con una forma de pensar estrecha e inflexible.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Siempre se atasca en los detalles, sin ver la esencia de las cosas.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
No te quedes atascado en minucias; prueba un enfoque diferente.