钻牛犄角 ater-se a detalhes
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Significa que a forma de pensar é estreita ou que se agarra teimosamente a pequenos detalhes e não está disposto a comprometer-se.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Era uma vez, um estudioso que desejava desesperadamente passar no exame imperial. No entanto, seus métodos de estudo eram rígidos, apenas memorizando e recitando de cor, e quando encontrava dificuldades, ele se agarrava aos seus princípios e se recusava a mudar de abordagem. Ele estudou dia e noite, mas falhava repetidamente. Um dia, ele viu um velho agricultor trabalhando no campo. Ele se aproximou para pedir conselhos: "Velho, como posso passar no exame?" O agricultor apontou para uma árvore torta no campo, dizendo: "Olhe para esta árvore, embora cresça torta, ela ainda dá frutos. É o mesmo com os estudos; você deve ser flexível e não apenas se concentrar em um princípio rígido." O estudioso foi iluminado e mudou seus métodos de estudo, alcançando finalmente o sucesso no exame.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Usado como predicado, atributo e objeto; descreve uma pessoa com uma forma de pensar estreita e inflexível.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Ele sempre se apegava aos detalhes, sem ver a essência das coisas.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Não fique preso a detalhes; tente uma abordagem diferente.