钻牛犄角 natutuon sa maliliit na detalye
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Ibig sabihin nito ay makitid ang paraan ng pag-iisip o ang isang tao ay matigas ang ulo na kumapit sa maliliit na detalye at ayaw makipagkompromiso.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Noong unang panahon, may isang iskolar na gustong-gustong pumasa sa pagsusulit. Gayunpaman, ang kanyang mga paraan ng pag-aaral ay mahigpit, nakatuon lamang sa pag-memorize, at kapag nahaharap sa mga paghihirap, ayaw niyang baguhin ang kanyang diskarte. Nag-aral siya araw at gabi, ngunit paulit-ulit na nabigo. Isang araw, nakakita siya ng isang matandang magsasaka na nagtatrabaho sa bukid. Lumapit siya at humingi ng payo: "Matandang lalaki, paano ako makakapasa sa pagsusulit?" Itinuro ng magsasaka ang isang baluktot na puno sa bukid, na sinasabi: "Tingnan mo ang punong ito, kahit na baluktot ang paglaki, namumunga pa rin ito. Ganoon din sa pag-aaral; dapat kang maging flexible at huwag lamang magtuon sa isang mahigpit na prinsipyo." Naunawaan ng iskolar at binago ang kanyang mga paraan ng pag-aaral, at sa huli ay nagtagumpay sa pagsusulit.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Ginagamit bilang panaguri, pang-uri, at tuwirang layon; naglalarawan ng isang taong may makitid at matigas ang ulo na paraan ng pag-iisip.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Laging siya natutuon sa maliliit na detalye, hindi nakikita ang kakanyahan ng mga bagay.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Huwag kang magtuon sa maliliit na detalye; subukan ang ibang paraan.