钻牛犄角 terperangkap dalam butiran
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Ia bermaksud cara berfikir yang sempit atau seseorang yang degil berpegang pada butiran kecil dan enggan berkompromi.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
Dahulu kala, terdapat seorang sarjana yang sangat ingin lulus peperiksaan. Walau bagaimanapun, kaedah pembelajarannya kaku, hanya menghafal, dan apabila berhadapan dengan kesukaran, dia akan berkeras dan enggan mengubah pendekatannya. Dia belajar siang dan malam, namun gagal berulang kali. Pada suatu hari, dia melihat seorang petani bekerja di ladang. Dia menghampiri petani itu dan meminta nasihat: “Tuan, bagaimana saya boleh lulus peperiksaan?” Petani itu menunjuk kepada sebatang pokok yang bengkok di ladang, sambil berkata: “Lihat pokok ini, walaupun tumbuh bengkok, ia tetap berbuah. Begitu juga dengan pembelajaran; anda mesti fleksibel dan tidak hanya fokus pada satu prinsip yang kaku.” Sarjana itu mendapat pencerahan dan menukar kaedah pembelajarannya, akhirnya berjaya lulus peperiksaan.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Digunakan sebagai predikat, keterangan, dan objek; menerangkan seseorang dengan cara berfikir yang sempit dan tidak fleksibel.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Dia selalu terperangkap dalam butiran kecil, gagal melihat intipati sesuatu.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Jangan terperangkap dalam butiran, cuba pendekatan yang berbeza.