钻牛犄角 impantanarsi nei dettagli
Explanation
比喻思想方法狭隘,或固执地纠缠于细枝末节,不肯变通。
Significa che il modo di pensare è ristretto o che ci si ostina a soffermarsi su dettagli insignificanti, senza volersi adattare.
Origin Story
从前,有个秀才,一心想考取功名,但他读书方法死板,只会死记硬背,遇到难题就钻牛犄角,不肯变通。他日夜苦读,却屡试不第。一次,他看到一个老农在田里耕作,便上前请教:“老丈,您看我该如何才能考取功名?”老农指着田里的一棵歪脖子树说:“你看这树,虽然长得歪七扭八,但它也结出了果实。读书也是如此,要灵活变通,不要只盯着一个死理不放。 ”秀才听了老农的话,豁然开朗,开始改变学习方法,最终金榜题名。
C'era una volta uno studente che desiderava ardentemente superare gli esami imperiali. Tuttavia, i suoi metodi di studio erano rigidi, si limitava a imparare a memoria e, quando incontrava difficoltà, si ostinava a non cambiare approccio. Studiava giorno e notte, ma ripetutamente falliva. Un giorno, vide un vecchio contadino che lavorava nel campo. Si avvicinò e gli chiese consiglio: "Vecchio, come posso superare l'esame?" Il contadino indicò un albero storto nel campo, dicendo: "Guarda quest'albero, anche se cresce storto, produce frutti. È lo stesso con lo studio; devi essere flessibile e non concentrarti solo su un principio rigido." Lo studente si sentì illuminato, cambiò il suo metodo di studio e alla fine riuscì a superare l'esame.
Usage
用作谓语、定语、宾语;形容人思想方法狭窄,不灵活。
Usato come predicato, attributo e complemento oggetto; descrive una persona con un modo di pensare ristretto e inflessibile.
Examples
-
他总是钻牛角尖,看不清事情的本质。
tā zǒngshì zuān niújiǎojiān, kàn bu qīng shìqíng de běnzhì.
Si impantana sempre nei dettagli, senza riuscire a cogliere l'essenza delle cose.
-
不要钻牛犄角,换个思路试试。
bú yào zuān niú jī jiǎo, huàn ge sīlù shìshi
Non impantanarti nei dettagli, prova un altro approccio.