公关传播 Hubungan Masyarakat dan Pertukaran Budaya Gōngguān chuánbō

Dialog

Dialog 1

中文

李经理:您好,佐藤先生,欢迎您来中国参加我们的文化交流活动。
佐藤先生:李经理您好,非常荣幸能够参加这次活动,感谢您的邀请。
李经理:这是我们应该做的。这次活动旨在加强我们两国在文化和商业方面的交流与合作。
佐藤先生:是的,我对此非常期待。
李经理:我们准备了一系列精彩的活动,相信您一定会满意。
佐藤先生:太好了,我迫不及待地想要了解中国的文化和商业环境。
李经理:好的,那我们开始吧。

拼音

Lǐ jīnglǐ: Nínhǎo, Sùtuó xiānsheng, huānyíng nín lái Zhōngguó cānjiā wǒmen de wénhuà jiāoliú huódòng.
Sùtuó xiānsheng: Lǐ jīnglǐ nínhǎo, fēicháng róngxìng nénggòu cānjiā zhè cì huódòng, gǎnxiè nín de yāoqǐng.
Lǐ jīnglǐ: Zhè shì wǒmen yīnggāi zuò de. Zhè cì huódòng zìmǔ jiāqiáng wǒmen liǎng guó zài wénhuà hé shāngyè fāngmiàn de jiāoliú yǔ hézuò.
Sùtuó xiānsheng: Shì de, wǒ duì cǐ fēicháng qīdài.
Lǐ jīnglǐ: Wǒmen zhǔnbèi le yī xìliè jīngcǎi de huódòng, xiāngxìn nín yīdìng huì mǎnyì.
Sùtuó xiānsheng: Tài hǎo le, wǒ pòbùjídài de yào xiǎng le 解中国 de wénhuà hé shāngyè huánjìng.
Lǐ jīnglǐ: Hǎo de, nà wǒmen kāishǐ ba.

Indonesian

Manajer Li: Halo, Tuan Sato, selamat datang di Tiongkok untuk berpartisipasi dalam acara pertukaran budaya kami.
Bapak Sato: Halo, Manajer Li, saya merasa terhormat dapat berpartisipasi dalam acara ini. Terima kasih atas undangannya.
Manajer Li: Sama-sama. Acara ini bertujuan untuk memperkuat pertukaran dan kerja sama antara kedua negara kita dalam budaya dan bisnis.
Bapak Sato: Ya, saya sangat menantikannya.
Manajer Li: Kami telah menyiapkan serangkaian acara yang luar biasa, dan saya yakin Anda akan puas.
Bapak Sato: Bagus sekali, saya tidak sabar untuk mempelajari lebih lanjut tentang budaya Tiongkok dan lingkungan bisnisnya.
Manajer Li: Baiklah, mari kita mulai.

Frasa Biasa

公关传播

gōngguān chuánbō

Hubungan masyarakat

Kebudayaan

中文

在中国,公关传播非常重视人际关系网络,注重建立信任和长期的合作关系。

拼音

zài zhōngguó, gōngguān chuánbō fēicháng zhòngshì rénjì guānxì wǎngluò, zhòngshì jiànlì xìnrèn hé chángqī de hézuò guānxì。

Indonesian

Di Indonesia, hubungan masyarakat sering kali berfokus pada membangun hubungan personal dan kepercayaan. Komunikasi yang ramah dan hormat sangat dihargai dalam konteks bisnis maupun sosial.

Frasa Lanjut

中文

精耕细作,深入人心;润物无声,潜移默化;化腐朽为神奇;未雨绸缪;攻心为上

拼音

jīnggēng xìzuò, shēnrù rénxīn;rùnwù wúshēng, qiányímòhuà;huà fǔxiǔ wéi shēnqí;wèiyǔchóumiào;gōngxīn wéishàng

Indonesian

Perencanaan yang matang dan eksekusi yang tepat; pengaruh yang halus dan tanpa disadari; mengubah yang buruk menjadi baik; mempersiapkan diri jauh-jauh hari; memenangkan hati dan pikiran

Tabu Kebudayaan

中文

避免在正式场合使用过于口语化的表达,避免触及政治和敏感话题。

拼音

biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá, biànmiǎn chùjí zhèngzhì hé mǐngǎn huàtí.

Indonesian

Hindari penggunaan bahasa gaul yang berlebihan dalam situasi formal, dan hindari pembahasan mengenai topik-topik politik dan sensitif.

Titik Kunci

中文

根据受众的不同调整沟通策略,注意语言的精准性和得体性。

拼音

gēnjù shòuzhòng de bùtóng tiáozhěng gōngtōng cèlüè, zhùyì yǔyán de jīngzhǔnxìng hé détǐxìng。

Indonesian

Sesuaikan strategi komunikasi Anda dengan audiens yang berbeda, perhatikan keakuratan dan kesopanan bahasa.

Petunjuk Praktik

中文

多练习不同场景下的对话,例如:新闻发布会、产品推介会、危机公关等。

注意语言的流畅性和逻辑性。

可以模拟真实场景进行练习。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà, lìrú: xīnwén fābù huì, chǎnpǐn tuījì huì, wēijī gōngguān děng。 zhùyì yǔyán de liúlàngxìng hé luójíxìng。 kěyǐ mónǐ zhēnshí chǎngjǐng jìnxíng liànxí。

Indonesian

Berlatihlah dialog dalam berbagai skenario, seperti: konferensi pers, peluncuran produk, dan penanganan krisis hubungan masyarakat.

Perhatikan kelancaran dan logika bahasa.

Anda dapat melakukan simulasi skenario dunia nyata untuk berlatih.