公关传播 Связи с общественностью и культурный обмен
Диалоги
Диалоги 1
中文
李经理:您好,佐藤先生,欢迎您来中国参加我们的文化交流活动。
佐藤先生:李经理您好,非常荣幸能够参加这次活动,感谢您的邀请。
李经理:这是我们应该做的。这次活动旨在加强我们两国在文化和商业方面的交流与合作。
佐藤先生:是的,我对此非常期待。
李经理:我们准备了一系列精彩的活动,相信您一定会满意。
佐藤先生:太好了,我迫不及待地想要了解中国的文化和商业环境。
李经理:好的,那我们开始吧。
拼音
Russian
Ли, менеджер: Здравствуйте, господин Сато, добро пожаловать в Китай на наше мероприятие по культурному обмену.
Господин Сато: Здравствуйте, Ли, менеджер, для меня большая честь участвовать в этом мероприятии. Спасибо за приглашение.
Ли, менеджер: Пожалуйста. Цель этого мероприятия — укрепление культурного и делового обмена и сотрудничества между нашими двумя странами.
Господин Сато: Да, я с нетерпением жду этого.
Ли, менеджер: Мы подготовили серию замечательных мероприятий, и я уверен, что вы останетесь довольны.
Господин Сато: Прекрасно, я с нетерпением жду возможности узнать больше о китайской культуре и деловой среде.
Ли, менеджер: Хорошо, тогда начнём.
Часто используемые выражения
公关传播
Связи с общественностью
Культурный фон
中文
在中国,公关传播非常重视人际关系网络,注重建立信任和长期的合作关系。
拼音
Russian
В России связи с общественностью часто акцентируют внимание на личных отношениях и построении доверия. Формальные и неформальные коммуникации одинаково важны.
Продвинутые выражения
中文
精耕细作,深入人心;润物无声,潜移默化;化腐朽为神奇;未雨绸缪;攻心为上
拼音
Russian
Тщательное планирование и безупречное исполнение; тонкое и незаметное влияние; превращение плохого в хорошее; подготовка заранее; завоевание сердец и умов
Культурные запреты
中文
避免在正式场合使用过于口语化的表达,避免触及政治和敏感话题。
拼音
biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá, biànmiǎn chùjí zhèngzhì hé mǐngǎn huàtí.
Russian
Избегайте использования чрезмерно разговорной речи в формальной обстановке и избегайте обсуждения политических и деликатных тем.Ключевые точки
中文
根据受众的不同调整沟通策略,注意语言的精准性和得体性。
拼音
Russian
Адаптируйте коммуникационную стратегию к различным аудиториям, уделяя внимание точности и уместности языка.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如:新闻发布会、产品推介会、危机公关等。
注意语言的流畅性和逻辑性。
可以模拟真实场景进行练习。
拼音
Russian
Попрактикуйтесь в диалогах в различных сценариях, например: пресс-конференции, презентации продуктов и управление кризисными ситуациями в области связей с общественностью.
Обращайте внимание на плавность и логику речи.
Можно смоделировать реальные ситуации для тренировки.