公关传播 Связи с общественностью и культурный обмен Gōngguān chuánbō

Диалоги

Диалоги 1

中文

李经理:您好,佐藤先生,欢迎您来中国参加我们的文化交流活动。
佐藤先生:李经理您好,非常荣幸能够参加这次活动,感谢您的邀请。
李经理:这是我们应该做的。这次活动旨在加强我们两国在文化和商业方面的交流与合作。
佐藤先生:是的,我对此非常期待。
李经理:我们准备了一系列精彩的活动,相信您一定会满意。
佐藤先生:太好了,我迫不及待地想要了解中国的文化和商业环境。
李经理:好的,那我们开始吧。

拼音

Lǐ jīnglǐ: Nínhǎo, Sùtuó xiānsheng, huānyíng nín lái Zhōngguó cānjiā wǒmen de wénhuà jiāoliú huódòng.
Sùtuó xiānsheng: Lǐ jīnglǐ nínhǎo, fēicháng róngxìng nénggòu cānjiā zhè cì huódòng, gǎnxiè nín de yāoqǐng.
Lǐ jīnglǐ: Zhè shì wǒmen yīnggāi zuò de. Zhè cì huódòng zìmǔ jiāqiáng wǒmen liǎng guó zài wénhuà hé shāngyè fāngmiàn de jiāoliú yǔ hézuò.
Sùtuó xiānsheng: Shì de, wǒ duì cǐ fēicháng qīdài.
Lǐ jīnglǐ: Wǒmen zhǔnbèi le yī xìliè jīngcǎi de huódòng, xiāngxìn nín yīdìng huì mǎnyì.
Sùtuó xiānsheng: Tài hǎo le, wǒ pòbùjídài de yào xiǎng le 解中国 de wénhuà hé shāngyè huánjìng.
Lǐ jīnglǐ: Hǎo de, nà wǒmen kāishǐ ba.

Russian

Ли, менеджер: Здравствуйте, господин Сато, добро пожаловать в Китай на наше мероприятие по культурному обмену.
Господин Сато: Здравствуйте, Ли, менеджер, для меня большая честь участвовать в этом мероприятии. Спасибо за приглашение.
Ли, менеджер: Пожалуйста. Цель этого мероприятия — укрепление культурного и делового обмена и сотрудничества между нашими двумя странами.
Господин Сато: Да, я с нетерпением жду этого.
Ли, менеджер: Мы подготовили серию замечательных мероприятий, и я уверен, что вы останетесь довольны.
Господин Сато: Прекрасно, я с нетерпением жду возможности узнать больше о китайской культуре и деловой среде.
Ли, менеджер: Хорошо, тогда начнём.

Часто используемые выражения

公关传播

gōngguān chuánbō

Связи с общественностью

Культурный фон

中文

在中国,公关传播非常重视人际关系网络,注重建立信任和长期的合作关系。

拼音

zài zhōngguó, gōngguān chuánbō fēicháng zhòngshì rénjì guānxì wǎngluò, zhòngshì jiànlì xìnrèn hé chángqī de hézuò guānxì。

Russian

В России связи с общественностью часто акцентируют внимание на личных отношениях и построении доверия. Формальные и неформальные коммуникации одинаково важны.

Продвинутые выражения

中文

精耕细作,深入人心;润物无声,潜移默化;化腐朽为神奇;未雨绸缪;攻心为上

拼音

jīnggēng xìzuò, shēnrù rénxīn;rùnwù wúshēng, qiányímòhuà;huà fǔxiǔ wéi shēnqí;wèiyǔchóumiào;gōngxīn wéishàng

Russian

Тщательное планирование и безупречное исполнение; тонкое и незаметное влияние; превращение плохого в хорошее; подготовка заранее; завоевание сердец и умов

Культурные запреты

中文

避免在正式场合使用过于口语化的表达,避免触及政治和敏感话题。

拼音

biànmiǎn zài zhèngshì chǎnghé shǐyòng guòyú kǒuyǔhuà de biǎodá, biànmiǎn chùjí zhèngzhì hé mǐngǎn huàtí.

Russian

Избегайте использования чрезмерно разговорной речи в формальной обстановке и избегайте обсуждения политических и деликатных тем.

Ключевые точки

中文

根据受众的不同调整沟通策略,注意语言的精准性和得体性。

拼音

gēnjù shòuzhòng de bùtóng tiáozhěng gōngtōng cèlüè, zhùyì yǔyán de jīngzhǔnxìng hé détǐxìng。

Russian

Адаптируйте коммуникационную стратегию к различным аудиториям, уделяя внимание точности и уместности языка.

Советы для практики

中文

多练习不同场景下的对话,例如:新闻发布会、产品推介会、危机公关等。

注意语言的流畅性和逻辑性。

可以模拟真实场景进行练习。

拼音

duō liànxí bùtóng chǎngjǐng xià de duìhuà, lìrú: xīnwén fābù huì, chǎnpǐn tuījì huì, wēijī gōngguān děng。 zhùyì yǔyán de liúlàngxìng hé luójíxìng。 kěyǐ mónǐ zhēnshí chǎngjǐng jìnxíng liànxí。

Russian

Попрактикуйтесь в диалогах в различных сценариях, например: пресс-конференции, презентации продуктов и управление кризисными ситуациями в области связей с общественностью.

Обращайте внимание на плавность и логику речи.

Можно смоделировать реальные ситуации для тренировки.