称呼姐夫 Menyapa Kakak Ipar Chēnghu jǐefū

Dialog

Dialog 1

中文

小丽:姐夫,您好!最近工作忙吗?
姐夫:你好,小丽!还行吧,最近在忙一个项目。
小丽:辛苦了!对了,下周末我们家准备聚餐,您能来吗?
姐夫:聚餐啊,好啊!什么时间?
小丽:下午五点开始,在XX饭店。
姐夫:好的,我尽量去。谢谢邀请!
小丽:不客气,姐夫!到时候见!

拼音

Xiao Li: Jiefu, nin hao! Zuijin gongzuo mang ma?
Jiefu: Ni hao, Xiao Li! Hai xing ba, zuijin zai mang yige xiangmu.
Xiao Li: Xinku le! Dui le, xia zhoumo women jia zhunbei jucan, nin neng lai ma?
Jiefu: Jucan a, hao a! Shenme shijian?
Xiao Li: Xiawu wu dian kaishi, zai XX fandian.
Jiefu: Hao de, wo jinliang qu. Xiexie yaoqing!
Xiao Li: Bu keqi, jefu! Daoshihou jian!

Indonesian

Sonia: Kakak ipar, halo! Sibuk dengan pekerjaan akhir-akhir ini?
Kakak ipar: Halo, Sonia! Baik-baik saja, akhir-akhir ini sibuk dengan sebuah proyek.
Sonia: Kerja keras ya! Ngomong-ngomong, akhir pekan depan keluarga kami mengadakan acara makan malam, bisakah kamu datang?
Kakak ipar: Makan malam? Tentu! Jam berapa?
Sonia: Mulai pukul 5 sore, di restoran XX.
Kakak ipar: Baiklah, saya akan berusaha datang. Terima kasih atas undangannya!
Sonia: Sama-sama, kakak ipar! Sampai jumpa saat itu!

Dialog 2

中文

儿子:爸爸,我姐夫明天来咱家,您准备什么好吃的?
爸爸:你姐夫明天来啊?那得好好准备准备!你想吃什么?
儿子:我想吃红烧肉!
爸爸:红烧肉就红烧肉!咱们再弄个糖醋排骨,再来个清蒸鱼,怎么样?
儿子:好啊好啊!我最喜欢吃糖醋排骨了!

拼音

Er zi: Baba, wo jiefū mingtian lai zan jia, nin zhunbei shenme haochī de?
Baba: Ni jiefū mingtian lai a? Na dei haohāo zhunbei zhunbei! Ni xiang chī shenme?
Er zi: Wo xiang chī hóngshāoròu!
Baba: Hóngshāoròu jiu hóngshāoròu! Zánmen zài nòng ge tángcù páigǔ, zài lái ge qīngzhēng yú, zěnmeyàng?
Er zi: Hǎo a hǎo a! Wǒ zuì xǐhuan chī tángcù páigǔ le!

Indonesian

Anak: Ayah, kakak iparku akan datang ke rumah kita besok, apa makanan enak yang akan Ayah siapkan?
Ayah: Kakak iparmu akan datang besok? Kita harus mempersiapkannya dengan baik! Apa yang ingin kamu makan?
Anak: Aku ingin makan daging babi kecap!
Ayah: Daging babi kecap, ya daging babi kecap! Kita juga akan membuat iga babi asam manis, dan ikan kukus, bagaimana?
Anak: Bagus, bagus! Aku paling suka iga babi asam manis!

Frasa Biasa

姐夫

Jiěfu

Kakak ipar

Kebudayaan

中文

“姐夫”是对姐姐丈夫的称呼,属于中国家庭成员关系的称谓,体现了中国家庭文化中长幼有序、尊老爱幼的特点。在正式场合和非正式场合都可以使用。

拼音

jiefu

jiefu

Indonesian

“Kakak ipar” adalah sebutan untuk suami kakak perempuan. Ini mencerminkan hubungan keluarga dalam budaya Indonesia, yang menekankan rasa hormat kepada yang lebih tua dan generasi muda. Digunakan baik dalam situasi formal maupun informal.

Frasa Lanjut

中文

您可以根据情况,称呼姐夫为“X先生”或者使用更亲切的称呼,比如“姐夫,您最近好吗?”、“姐夫,您好!好久不见!”等。

拼音

Nin keyi genju qingkuang, chēnghu jiefū wèi “X xiānsheng” huòzhě shǐyòng gèng qīnqiè de chēnghu, bǐrú “Jiěfū, nín zuìjìn hǎo ma?”、“Jiěfū, nínhǎo! Hǎojiǔ bùjiàn!” děng。

Indonesian

Anda dapat memanggil kakak ipar sebagai "Bapak X" atau menggunakan istilah yang lebih akrab, misalnya "Kakak ipar, bagaimana kabarmu akhir-akhir ini?", "Kakak ipar, halo! Sudah lama tidak bertemu!" dll., tergantung situasinya.

Tabu Kebudayaan

中文

避免在长辈面前直呼其名,或者使用不尊重的称呼。

拼音

Bimian zai zhangbei mianqian zhi hu qi ming, huòzhě shǐyòng bu zunzhòng de chēnghu。

Indonesian

Hindari memanggilnya dengan nama depan atau menggunakan istilah yang tidak sopan di hadapan orang yang lebih tua.

Titik Kunci

中文

称呼姐夫适用于已婚女性的丈夫与其姐姐丈夫之间的称呼。在正式场合,可以使用更正式的称呼,如“X先生”。非正式场合下,直接称呼“姐夫”即可。

拼音

Chēnghu jiěfū shìyòng yú yǐhūn nǚxìng de zhàngfu yǔ qí jiějie zhàngfu zhījiān de chēnghu。Zài zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu, rú “X xiānsheng”。Fēi zhèngshì chǎnghé xià, zhíjiē chēnghu “jiěfū” jí kě。

Indonesian

Sebutan "kakak ipar" cocok untuk hubungan antara suami perempuan yang sudah menikah dan suami dari kakak perempuannya. Dalam situasi formal, sebutan yang lebih formal seperti "Bapak X" dapat digunakan. Dalam situasi informal, cukup memanggilnya "kakak ipar" saja.

Petunjuk Praktik

中文

多练习在不同情境下使用“姐夫”的称呼,并观察不同年龄、身份的人如何使用该称呼。

在与家人练习时,注意观察并模仿他们的语气和表达方式,以更好地掌握该称呼的运用。

可以尝试在实际生活中使用,并注意观察对方的反应,不断调整自己的表达方式。

拼音

Duo lianxi zai butong qingjing xia shiyong “jiefu” de chēnghu, bing guancha butong niánlíng, shenfen de ren ruhe shiyong gai chēnghu。Zai yu jiaren lianxi shi, zhuyi guancha bing mimang tamen de yǔqì hé biǎodá fāngshì, yǐ gèng hǎo de zhǎngwò gài chēnghu de yùnyòng。Kěyǐ chángshì zài shíjì shēnghuó zhōng shǐyòng, bìng zhùyì guanchá duìfāng de fǎnyìng, bùduàn tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì。

Indonesian

Berlatihlah menggunakan istilah “kakak ipar” dalam berbagai konteks, dan amati bagaimana orang-orang dari berbagai usia dan status menggunakan istilah ini.

Saat berlatih dengan keluarga, perhatikan dan tirulah nada dan ekspresi mereka agar dapat menguasai penggunaan istilah ini dengan lebih baik.

Anda dapat mencoba menggunakannya dalam kehidupan nyata dan perhatikan reaksi orang lain untuk terus menyesuaikan cara penyampaian Anda.