称呼姐夫 Schwager ansprechen
Dialoge
Dialoge 1
中文
小丽:姐夫,您好!最近工作忙吗?
姐夫:你好,小丽!还行吧,最近在忙一个项目。
小丽:辛苦了!对了,下周末我们家准备聚餐,您能来吗?
姐夫:聚餐啊,好啊!什么时间?
小丽:下午五点开始,在XX饭店。
姐夫:好的,我尽量去。谢谢邀请!
小丽:不客气,姐夫!到时候见!
拼音
German
Xiaoli: Jiefū, nínhǎo! Zuìjìn gōngzuò máng ma?
Jiefū: Nǐ hǎo, Xiaoli! Hái xíng ba, zuìjìn zài máng yīgè xiàngmù.
Xiaoli: Xīnkǔ le! Duì le, xià zhōumò wǒmen jiā zhǔnbèi jùcān, nín néng lái ma?
Jiefū: Jùcān a, hǎo a! Shénme shíjiān?
Xiaoli: Xiàwǔ wǔ diǎn kāishǐ, zài XX fàndiàn.
Jiefū: Hǎo de, wǒ jǐnliàng qù. Xièxie yāoqǐng!
Xiaoli: Bù kèqì, jiěfū! Dàoshíhòu jiàn!
Dialoge 2
中文
儿子:爸爸,我姐夫明天来咱家,您准备什么好吃的?
爸爸:你姐夫明天来啊?那得好好准备准备!你想吃什么?
儿子:我想吃红烧肉!
爸爸:红烧肉就红烧肉!咱们再弄个糖醋排骨,再来个清蒸鱼,怎么样?
儿子:好啊好啊!我最喜欢吃糖醋排骨了!
拼音
German
érzi: bàba, wǒ jiěfū míngtiān lái zán jiā, nín zhǔnbèi shénme hǎochī de?
bàba: nǐ jiěfū míngtiān lái a? Nà děi hǎohāo zhǔnbèi zhǔnbèi! Nǐ xiǎng chī shénme?
érzi: wǒ xiǎng chī hóngshāoròu!
bàba: hóngshāoròu jiù hóngshāoròu! Zánmen zài nòng gè tángcù páigǔ, zài lái gè qīngzhēng yú, zěnmeyàng?
érzi: hǎo a hǎo a! Wǒ zuì xǐhuan chī tángcù páigǔ le!
Häufige Ausdrücke
姐夫
Schwager (Ehemann der Schwester)
Kultureller Hintergrund
中文
“姐夫”是对姐姐丈夫的称呼,属于中国家庭成员关系的称谓,体现了中国家庭文化中长幼有序、尊老爱幼的特点。在正式场合和非正式场合都可以使用。
拼音
German
„Schwager“ ist die übliche Anrede für den Ehemann der Schwester. Es spiegelt die familiären Beziehungen in der deutschen Kultur wider, wobei die Höflichkeit und der Respekt vor Älteren im Vordergrund stehen. Sowohl in formellen als auch informellen Situationen anwendbar.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
您可以根据情况,称呼姐夫为“X先生”或者使用更亲切的称呼,比如“姐夫,您最近好吗?”、“姐夫,您好!好久不见!”等。
拼音
German
Je nach Situation können Sie Ihren Schwager mit „Herr X“ oder einer vertrauteren Anrede ansprechen, z.B. „Schwager, wie geht es Ihnen denn zuletzt?“, „Schwager, guten Tag! Schön, Sie wiederzusehen!“ usw.
Kulturelle Tabus
中文
避免在长辈面前直呼其名,或者使用不尊重的称呼。
拼音
Bimian zai zhangbei mianqian zhi hu qi ming, huòzhě shǐyòng bu zunzhòng de chēnghu。
German
Vermeiden Sie es, Ihr Gegenüber in Anwesenheit von Älteren beim Vornamen zu nennen oder respektlose Anreden zu verwenden.Schlüsselpunkte
中文
称呼姐夫适用于已婚女性的丈夫与其姐姐丈夫之间的称呼。在正式场合,可以使用更正式的称呼,如“X先生”。非正式场合下,直接称呼“姐夫”即可。
拼音
German
Die Anrede „Schwager“ ist für den Ehemann der verheirateten Frau und den Ehemann ihrer Schwester üblich. In formellen Situationen kann eine förmlichere Anrede wie „Herr X“ verwendet werden. In informellen Situationen ist die direkte Anrede „Schwager“ ausreichend.Übungshinweise
中文
多练习在不同情境下使用“姐夫”的称呼,并观察不同年龄、身份的人如何使用该称呼。
在与家人练习时,注意观察并模仿他们的语气和表达方式,以更好地掌握该称呼的运用。
可以尝试在实际生活中使用,并注意观察对方的反应,不断调整自己的表达方式。
拼音
German
Üben Sie die Anrede „Schwager“ in verschiedenen Kontexten und beobachten Sie, wie Personen unterschiedlichen Alters und Status diesen Begriff verwenden.
Achten Sie beim Üben mit Ihrer Familie auf den Tonfall und die Ausdrucksweise und imitieren Sie diese, um den Gebrauch des Begriffs besser zu beherrschen.
Versuchen Sie, den Begriff im realen Leben zu verwenden, und beobachten Sie die Reaktion Ihres Gegenübers, um Ihre Ausdrucksweise stetig anzupassen.