称呼姐夫 義理の兄への呼びかけ Chēnghu jǐefū

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

小丽:姐夫,您好!最近工作忙吗?
姐夫:你好,小丽!还行吧,最近在忙一个项目。
小丽:辛苦了!对了,下周末我们家准备聚餐,您能来吗?
姐夫:聚餐啊,好啊!什么时间?
小丽:下午五点开始,在XX饭店。
姐夫:好的,我尽量去。谢谢邀请!
小丽:不客气,姐夫!到时候见!

拼音

Xiao Li: Jiefu, nin hao! Zuijin gongzuo mang ma?
Jiefu: Ni hao, Xiao Li! Hai xing ba, zuijin zai mang yige xiangmu.
Xiao Li: Xinku le! Dui le, xia zhoumo women jia zhunbei jucan, nin neng lai ma?
Jiefu: Jucan a, hao a! Shenme shijian?
Xiao Li: Xiawu wu dian kaishi, zai XX fandian.
Jiefu: Hao de, wo jinliang qu. Xiexie yaoqing!
Xiao Li: Bu keqi, jefu! Daoshihou jian!

Japanese

シャオリー:ジェフゥ、こんにちは!最近仕事は忙しいですか?
義理の兄:こんにちは、シャオリー!まあまあです、最近プロジェクトで忙しいんです。
シャオリー:お疲れ様です!ところで、来週の週末に家族で食事会をする予定なんですが、来られますか?
義理の兄:食事会ですか、いいですね!何時ですか?
シャオリー:午後5時から、XXレストランです。
義理の兄:わかりました、出来るだけ行きます。招待ありがとうございます!
シャオリー:どういたしまして、義理の兄!その時にお会いしましょう!

ダイアログ 2

中文

儿子:爸爸,我姐夫明天来咱家,您准备什么好吃的?
爸爸:你姐夫明天来啊?那得好好准备准备!你想吃什么?
儿子:我想吃红烧肉!
爸爸:红烧肉就红烧肉!咱们再弄个糖醋排骨,再来个清蒸鱼,怎么样?
儿子:好啊好啊!我最喜欢吃糖醋排骨了!

拼音

Er zi: Baba, wo jiefū mingtian lai zan jia, nin zhunbei shenme haochī de?
Baba: Ni jiefū mingtian lai a? Na dei haohāo zhunbei zhunbei! Ni xiang chī shenme?
Er zi: Wo xiang chī hóngshāoròu!
Baba: Hóngshāoròu jiu hóngshāoròu! Zánmen zài nòng ge tángcù páigǔ, zài lái ge qīngzhēng yú, zěnmeyàng?
Er zi: Hǎo a hǎo a! Wǒ zuì xǐhuan chī tángcù páigǔ le!

Japanese

息子:父さん、兄嫁の夫が明日うちに来るから、何か美味しいものを作るの?
父:兄嫁の夫が明日来るのか?それならしっかり準備しなきゃ!何が食べたい?
息子:角煮が食べたい!
父:角煮なら角煮だ!それに酢豚と、それから蒸し魚はどうかな?
息子:いいねいいね!俺は酢豚が一番好きなんだ!

よく使う表現

姐夫

Jiěfu

義理の兄

文化背景

中文

“姐夫”是对姐姐丈夫的称呼,属于中国家庭成员关系的称谓,体现了中国家庭文化中长幼有序、尊老爱幼的特点。在正式场合和非正式场合都可以使用。

拼音

jiefu

jiefu

Japanese

「義理の兄」は姉の夫を呼ぶときの言葉です。中国の家族関係を表し、年長者や年少者への敬意を強調しています。フォーマルな場でもインフォーマルな場でも使われます。

高級表現

中文

您可以根据情况,称呼姐夫为“X先生”或者使用更亲切的称呼,比如“姐夫,您最近好吗?”、“姐夫,您好!好久不见!”等。

拼音

Nin keyi genju qingkuang, chēnghu jiefū wèi “X xiānsheng” huòzhě shǐyòng gèng qīnqiè de chēnghu, bǐrú “Jiěfū, nín zuìjìn hǎo ma?”、“Jiěfū, nínhǎo! Hǎojiǔ bùjiàn!” děng。

Japanese

状況に応じて、「Xさん」と呼ぶか、もっと親しい呼び方を使うことができます。例えば、「義理の兄、最近どうですか?」、「義理の兄、こんにちは!久しぶり!」など。

文化禁忌

中文

避免在长辈面前直呼其名,或者使用不尊重的称呼。

拼音

Bimian zai zhangbei mianqian zhi hu qi ming, huòzhě shǐyòng bu zunzhòng de chēnghu。

Japanese

年長者の前で名前で呼ぶことや、失礼な呼び方を避けてください。

使用キーポイント

中文

称呼姐夫适用于已婚女性的丈夫与其姐姐丈夫之间的称呼。在正式场合,可以使用更正式的称呼,如“X先生”。非正式场合下,直接称呼“姐夫”即可。

拼音

Chēnghu jiěfū shìyòng yú yǐhūn nǚxìng de zhàngfu yǔ qí jiějie zhàngfu zhījiān de chēnghu。Zài zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu, rú “X xiānsheng”。Fēi zhèngshì chǎnghé xià, zhíjiē chēnghu “jiěfū” jí kě。

Japanese

「義理の兄」は、既婚女性の夫と彼女の姉の夫との関係に適しています。フォーマルな場面では、「Xさん」などのよりフォーマルな呼び方をすることができます。インフォーマルな場面では、「義理の兄」と直接呼ぶだけで十分です。

練習ヒント

中文

多练习在不同情境下使用“姐夫”的称呼,并观察不同年龄、身份的人如何使用该称呼。

在与家人练习时,注意观察并模仿他们的语气和表达方式,以更好地掌握该称呼的运用。

可以尝试在实际生活中使用,并注意观察对方的反应,不断调整自己的表达方式。

拼音

Duo lianxi zai butong qingjing xia shiyong “jiefu” de chēnghu, bing guancha butong niánlíng, shenfen de ren ruhe shiyong gai chēnghu。Zai yu jiaren lianxi shi, zhuyi guancha bing mimang tamen de yǔqì hé biǎodá fāngshì, yǐ gèng hǎo de zhǎngwò gài chēnghu de yùnyòng。Kěyǐ chángshì zài shíjì shēnghuó zhōng shǐyòng, bìng zhùyì guanchá duìfāng de fǎnyìng, bùduàn tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì。

Japanese

様々な状況で「義理の兄」という言葉を使う練習をして、年齢や立場が違う人がどのように使っているかを観察しましょう。 家族と練習する時は、彼らの口調や表現方法に注意して真似することで、この言葉の使い方をよりよくマスターできます。 実際に生活の中で使ってみて、相手の反応を観察し、自分の表現方法を常に調整していくこともできます。