称呼姐夫 Enişteye hitap etmek Chēnghu jǐefū

Diyaloglar

Diyaloglar 1

中文

小丽:姐夫,您好!最近工作忙吗?
姐夫:你好,小丽!还行吧,最近在忙一个项目。
小丽:辛苦了!对了,下周末我们家准备聚餐,您能来吗?
姐夫:聚餐啊,好啊!什么时间?
小丽:下午五点开始,在XX饭店。
姐夫:好的,我尽量去。谢谢邀请!
小丽:不客气,姐夫!到时候见!

拼音

Xiao Li: Jiefu, nin hao! Zuijin gongzuo mang ma?
Jiefu: Ni hao, Xiao Li! Hai xing ba, zuijin zai mang yige xiangmu.
Xiao Li: Xinku le! Dui le, xia zhoumo women jia zhunbei jucan, nin neng lai ma?
Jiefu: Jucan a, hao a! Shenme shijian?
Xiao Li: Xiawu wu dian kaishi, zai XX fandian.
Jiefu: Hao de, wo jinliang qu. Xiexie yaoqing!
Xiao Li: Bu keqi, jefu! Daoshihou jian!

Turkish

Xiaoli: Enişte, merhaba! Son zamanlarda işler yoğun mu?
Enişte: Merhaba Xiaoli! İyi, son zamanlarda bir proje ile meşgulüm.
Xiaoli: Çok çalıştın! Bu arada, önümüzdeki hafta sonu ailemizde yemek yeme toplantısı yapıyoruz, gelebilir misin?
Enişte: Yemekli toplantı mı? Elbette! Saat kaç?
Xiaoli: Öğleden sonra saat 17.00'te, XX restoranında.
Enişte: Tamam, elimden geleni yaparım. Davet için teşekkürler!
Xiaoli: Rica ederim, enişte! O zaman görüşürüz!

Diyaloglar 2

中文

儿子:爸爸,我姐夫明天来咱家,您准备什么好吃的?
爸爸:你姐夫明天来啊?那得好好准备准备!你想吃什么?
儿子:我想吃红烧肉!
爸爸:红烧肉就红烧肉!咱们再弄个糖醋排骨,再来个清蒸鱼,怎么样?
儿子:好啊好啊!我最喜欢吃糖醋排骨了!

拼音

Er zi: Baba, wo jiefū mingtian lai zan jia, nin zhunbei shenme haochī de?
Baba: Ni jiefū mingtian lai a? Na dei haohāo zhunbei zhunbei! Ni xiang chī shenme?
Er zi: Wo xiang chī hóngshāoròu!
Baba: Hóngshāoròu jiu hóngshāoròu! Zánmen zài nòng ge tángcù páigǔ, zài lái ge qīngzhēng yú, zěnmeyàng?
Er zi: Hǎo a hǎo a! Wǒ zuì xǐhuan chī tángcù páigǔ le!

Turkish

Oğlan: Baba, eniştem yarın evimize gelecek, ne gibi güzel yemekler hazırlıyorsun?
Baba: Enişten yarın gelecek mi? O zaman iyi hazırlanmalıyız! Ne yemek istiyorsun?
Oğlan: Kavrulmuş domuz eti istiyorum!
Baba: Kavrulmuş domuz eti olsun o zaman! Ayrıca tatlı ekşi kaburga ve buharda pişmiş balık yapalım, ne dersin?
Oğlan: Harika, harika! En çok tatlı ekşi kaburgayı severim!

Sık Kullanılan İfadeler

姐夫

Jiěfu

Enişte

Kültürel Arka Plan

中文

“姐夫”是对姐姐丈夫的称呼,属于中国家庭成员关系的称谓,体现了中国家庭文化中长幼有序、尊老爱幼的特点。在正式场合和非正式场合都可以使用。

拼音

jiefu

jiefu

Turkish

Türkçede, “enişte” terimi kız kardeşin eşini ifade eder. Türk kültüründeki aile ilişkilerini yansıtır, yaşça büyük ve küçük olanlara saygı vurgulanır. Hem resmi hem de gayri resmi ortamlarda kullanılabilir.

Gelişmiş İfadeler

中文

您可以根据情况,称呼姐夫为“X先生”或者使用更亲切的称呼,比如“姐夫,您最近好吗?”、“姐夫,您好!好久不见!”等。

拼音

Nin keyi genju qingkuang, chēnghu jiefū wèi “X xiānsheng” huòzhě shǐyòng gèng qīnqiè de chēnghu, bǐrú “Jiěfū, nín zuìjìn hǎo ma?”、“Jiěfū, nínhǎo! Hǎojiǔ bùjiàn!” děng。

Turkish

Duruma göre eniştenizi

Sayın X

Bey

Efendim

gibi daha resmi bir hitapla veya

Enişte, son zamanlarda nasılsın?

Enişte, merhaba! Uzun zaman oldu!

gibi daha samimi bir hitapla seslenebilirsiniz.

Kültürel Tabuklar

中文

避免在长辈面前直呼其名,或者使用不尊重的称呼。

拼音

Bimian zai zhangbei mianqian zhi hu qi ming, huòzhě shǐyòng bu zunzhòng de chēnghu。

Turkish

Yaşlıların yanında ismiyle hitap etmekten veya saygısız ifadeler kullanmaktan kaçının.

Ana Noktalar

中文

称呼姐夫适用于已婚女性的丈夫与其姐姐丈夫之间的称呼。在正式场合,可以使用更正式的称呼,如“X先生”。非正式场合下,直接称呼“姐夫”即可。

拼音

Chēnghu jiěfū shìyòng yú yǐhūn nǚxìng de zhàngfu yǔ qí jiějie zhàngfu zhījiān de chēnghu。Zài zhèngshì chǎnghé, kěyǐ shǐyòng gèng zhèngshì de chēnghu, rú “X xiānsheng”。Fēi zhèngshì chǎnghé xià, zhíjiē chēnghu “jiěfū” jí kě。

Turkish

“Enişte” terimi, evli bir kadının eşi ile kız kardeşinin eşi arasındaki ilişki için uygundur. Resmi ortamlarda,

Alıştırma İpucu

中文

多练习在不同情境下使用“姐夫”的称呼,并观察不同年龄、身份的人如何使用该称呼。

在与家人练习时,注意观察并模仿他们的语气和表达方式,以更好地掌握该称呼的运用。

可以尝试在实际生活中使用,并注意观察对方的反应,不断调整自己的表达方式。

拼音

Duo lianxi zai butong qingjing xia shiyong “jiefu” de chēnghu, bing guancha butong niánlíng, shenfen de ren ruhe shiyong gai chēnghu。Zai yu jiaren lianxi shi, zhuyi guancha bing mimang tamen de yǔqì hé biǎodá fāngshì, yǐ gèng hǎo de zhǎngwò gài chēnghu de yùnyòng。Kěyǐ chángshì zài shíjì shēnghuó zhōng shǐyòng, bìng zhùyì guanchá duìfāng de fǎnyìng, bùduàn tiáozhěng zìjǐ de biǎodá fāngshì。

Turkish

“Enişte” hitabını farklı bağlamlarda kullanarak pratik yapın ve farklı yaş ve statüdeki insanların bu terimi nasıl kullandığını gözlemleyin.

Ailenizle pratik yaparken, tonlamalarına ve ifade biçimlerine dikkat edin ve taklit edin, böylece bu terimin kullanımında daha yetkin hale gelebilirsiniz.

Gerçek hayatta kullanmayı deneyin ve diğer kişinin tepkisini gözlemleyerek ifade biçimlerinizi sürekli olarak ayarlayın.